略论从中文书名的英译谈起

略论从中文书名的英译谈起

ID:20432808

大小:53.00 KB

页数:6页

时间:2018-10-12

略论从中文书名的英译谈起_第1页
略论从中文书名的英译谈起_第2页
略论从中文书名的英译谈起_第3页
略论从中文书名的英译谈起_第4页
略论从中文书名的英译谈起_第5页
资源描述:

《略论从中文书名的英译谈起》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、略论从中文书名的英译谈起  略论从中文书名的英译谈起  略论从中文书名的英译谈起  外文出版社使用18种文字,每年出版500至700种图书。其中英文图书100多种。把一份中文稿件译成外文,再制成一本完整的书,工序繁杂,要求很多。仅就如何翻译好一本书的书名、先容文字等谈谈外文出版社的常见做法,以期得到同行们的指点。  一、书名的翻译  据了解,在出书生产环节上,英美发达国家的出版社在封面上花的工夫极大。一个书名往往在全书定稿之后仍然迟迟确定不下来,可见书名的重要性。确实,翻译一本书,翻好书名是关键的一环。  放在我们翻译职员眼前的通常是已经确

2、定了的中文书名(文学著作不属此处讨论的范畴),我们的任务就是要在忠实原意的条件下把书名译成符合英文读者习惯,轻易引起他们对一本书喜好的英文书名。这是一个再创作的过程。首先要求译者对全书的内容有比较透彻的理解。这样才能为自己开辟出翻译书名的活动余地。其次,要注重下面几点:  l、要捉住中文书名的核心内容,突出主题,吸引读者的注重力。比如:外文出版社1981年出版的薛暮桥的专著《中国社会主义经济新题目探究》一书的内容就是把中国的社会之义经济作为一个整体课题来探索,有理论,有实例,有数据,并非只讲有新题目的方面。英文书名定为China'sSoci

3、alistEconomy省往了"新题目探究",从而既醒目,又使该书享有其应有的权威性。  即使一些权威性很强的中文学术专著,其书名也往往含有"初论"、"简介"等字眼。中国每年出版几万种中文书,能译成外文的一定是同类书中价值较高者。这些字眼是可以往掉的。  1987年出版的***同道所著《当代中国的基本新题目》是这类书中另一个例子。最初,曾考虑把书名定为《建设有中国特色的社会主义(续编)》(因在此之前,于1984年出版过同名的小册子。)这种口号式的书名不能一目了然地点出一本书的核心内容,起不到帮助读者捉住主题的功能。后来,决定英文书名为Fun

4、damentalIssuesinPresent-dayChina.  《齐白石画集》是我国用外文出版的第一本齐白石作品的高档画册,收集了1883年至他1975年往世70多年间的精品,其中不少是第一次发表,其艺术欣赏价值和探究价值都很高。然而,齐白石究竟是往世多年的一位中国国画画家,西方对他了解未几。因此,更需要书名能帮助潜伏的读者了解齐白石其人其事。假如仅仅把中文书名译为SelectedPaintingsofQiBashi,很难让人知道这位画家的特征;且不说他的姓名令外国人难以发音。英文书名采用了齐白石对自己作品的概括性的评价:"似和不似中

5、间"这句话,把书名主标题定为LikenessandUnlikeness,副标题才是SelectedPaintingsofQiBaishi。  又适当增加文字,使英文书名对读者更具有吸引力。在很多情况下,中文书名几个字就正确地先容了一本书的主题。但直译给外国读者,往往使他们产生一种深奥莫测;不知所云的感觉,也就很难使读者在浩瀚的书海中对这本书表示出非凡的喜好。反之,加上几个字,有时甚至不惜几行字,会使一本书的主题明了,轻易引起读者的喜好。简单的例子有《徐悲鸿的生》,译为XuBeihong-LifeofaMasterpainter.  外文出版

6、社1989年出版的《中华人民共和国简史》人英文书名主标题为YearsofTrial,TurmoilandTriumph,副标题为Chinafrom1949to1988,这个书名间隔《简史》这一中文书名稍远了一些,但没有违反新中国40年历史这一主题。利用主标题突出了4O年各个阶段的特征,通过副标题对本书的时间跨度作了说明。  《中国海关秘档》一书共四卷,长达360万字,主要内容是1874年至19O7年之间占据清朝海关总税务司要职的英国人赫德和其伦敦办事处主任金登干之间的信件和电报往来,是了解西方列强控制中国以及旧中国半殖民地性质的一部重要参考

7、书。美国的费正清教授曾得到1000多封信件,于1972年出版了主标题为Inspector-GeneralinPeking的两卷本。我们这一套比费正清的一套多三分之二的内容,具有更强的权威性和学术价值。假如直译中文书名,很难让人搞清这是一部有关哪个时代的中国海关的什么机密档案。故英文书名主标题译为ArchivesofChina'sImperialMaritimeCustoms(通过imperial一字说明这是历史资料),副标题为ConfidentialCorrespondenceBetpbell1874--1907。这样使该书的内容一清二楚。

8、  在中国,彭德怀元帅可谓有口皆碑,但西方人对他知之甚少。因此,《彭德怀自述》这个书名尽对不可简单照译。经过反复推敲并吸收了外国书名的特征,英文书名定为MemoirsofAChi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。