从中考英语阅卷谈起.ppt

从中考英语阅卷谈起.ppt

ID:49479188

大小:5.36 MB

页数:18页

时间:2020-02-25

从中考英语阅卷谈起.ppt_第1页
从中考英语阅卷谈起.ppt_第2页
从中考英语阅卷谈起.ppt_第3页
从中考英语阅卷谈起.ppt_第4页
从中考英语阅卷谈起.ppt_第5页
资源描述:

《从中考英语阅卷谈起.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、从2012年中考阅卷谈起保定学院张广天VIII.听短文填空(共5小题,每小题1分,计5分)InformationSheet71.Theywilloffer__________________ontheplane.72.Thereisachangeof____________________laterintheday.73.Theyarearrivingat_____________,NewYorkAirport.74.Theplanewill_______________inamoment.75.Thecaptainwishesthepassengersapleasant______

2、___inMewYork.VIII.71.lunch72.snow/snowing73.Gate1374.takeoff/leave75.stay/time评分标准:1.每小题1分,计5分。2.凡与答案不符,但所填信息与的答案意思相同且与题目要求相符者,可酌情给分。*(以下评分原则只适用于听力填空题型)1.每题答案正确给1分,错误给0分,不给0.5分。2.对于大小写,不做要求,但拼写必须准确无误。3.数字可以写阿拉伯数字,也可以用英语拼写,但要注意英语拼写必须准确无误。IX.任务型阅读评分标准:1.每小题2分,计10分。2.凡与答案不符,但所填内容与答案意思相近且与题目要求相符者,可

3、酌情给分。有关语法及拼写(包括大小写)等错误酌情减分。*1.如与标准答案不符,但所填内容与答案意思相近且与题目要求相符者,每小题给2分。2.出现有关语法及拼写(包括大小写)等错误根据对答案准确性影响的程度,酌情减1-2分,即,每小题给1分或0分,不出现1.5或0.5分。76.T(原文第二段中有两个句子帮助学生锁定答案,只要找到这两处原句,很容易作答。)77.connectto(原文第四段中原句,很容易作答,但要注意单词拼写正确。)78.Intokitchensandvehicles./Kitchensandvehicles./TVs/Theyaremovingfromlivingro

4、omsintokitchensandvehicles.(信息点在原文第3段最后一句。注意回答问题时,句子格式必须规范,例如:句首单词首字母大写、句尾的句号。如有错漏将被扣分。)79.TheInternet./TheInternetisthemainchallengefortelevision.(信息点在原文最后一段第一句。注意回答问题时,句子格式必须规范,例如:句首单词首字母大写、句尾的句号、专有名词大小写、定冠词“The”。如有错漏将被扣分。)76-79题,包括了一下几种题型:判断正误、补全句子、根据短文信息写句子回答特定问题。主要考察学生的Scanning,即,英语信息检索能力。

5、题目通常较简单。建议:注意培养学生对阅读题中关键词的检索能力。这同时也是英语阅读能力提高的关键所在。重在熟练,需要量化积累,量变达到质变。)考察学生书写英语时的规范性。平时应严格要求,力求严谨。80.Todaythemostmoderntelevisionhasbeenonthewayofdevelopment.参考答案:今天/当今最现代化的/最新式的电视已经处于发展过程之中。翻译题:《试题稳步创新引领素质方向——2012年中考英语学科试题评价》一文中指出:“本句的词语都是学生熟知的常用词,但是ontheway是非常地道的英语表达法,学生可能明白于心却表述不清,这就给学生留出了足够的

6、发挥空间,也提出了一个挑战。”翻译的重要性●翻译在英语学习中的显形和隐形角色TheRoleofTranslationasaVisibleorInvisibleFactinLearningEnglishasaForeignLanguage翻译的标准●《天演论》中,严复提出的“信、达、雅”翻译标准;●《论翻译》中,林语堂的“忠实标准、通顺标准、美好标准”(忠实、通顺、美);●钱钟书的“化境”说:《林纾的翻译》一文中提出。“把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入乎‘化境’。”译作被比作原作的“投胎转世”(thetra

7、nsmigrationofsouls)。英国历史学教授泰特勒(A.F.Tytler)1790年,在《论翻译的原理》中提出翻译三原则:Thatthetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.译文应完整地再现原文地思想内容Thatthestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheorigi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。