论述广告英语的修辞特点及翻译

论述广告英语的修辞特点及翻译

ID:11528685

大小:27.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-12

论述广告英语的修辞特点及翻译_第1页
论述广告英语的修辞特点及翻译_第2页
论述广告英语的修辞特点及翻译_第3页
论述广告英语的修辞特点及翻译_第4页
论述广告英语的修辞特点及翻译_第5页
资源描述:

《论述广告英语的修辞特点及翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、论述广告英语的修辞特点及翻译试逑广告篪语的侉辞错点翻译英文"advertise"(广告)源于拉丁语的advertere一词意为"唤起大众对某种事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段".而商业广告就是向潜在的广大消费者群体介绍商品,激发其对某种商品感兴趣,从而促使其购买的一种手段.商业广告英语翻译的重要性可见一斑,一则广告英语的翻译质量直接影响到消费者的购买欲.广告的写作4作)是为了让读者对广告发生兴趣,进而使读者"心动",最后达到使读者购买商品或接受服务的目的.要达到这一目的,除了在排版设计等方面动脑筋,更多的是从语言上做文章.而语言中修辞手法的运用能丰富语言的表达能

2、力,增强语言的表达效果.1.拟人(personification)广告中的拟人是把所有宣传的事物人格化,给商品以生命,使它变得富有人情味,使消费者倍感亲切.如:Strongtractorstrongfarmer,析:把拖拉机比拟为钢铁巨人,以农民的好帮手的形象打动人.Unlikeme,myR,olexneverneedsarest.析:以上是R,olex手表的广告,人需要休息,手表无所谓休息,但广告中把手表比拟为人,说它不要休息,从中反映出手表的高质量.拟人的修辞方法一般就按照原文的意思直译.这则广告可以翻成:不像我,我的劳力克斯表从不休息.Weareproudoftheb

3、irthplacesofourchildren,thegrapesofAlameda.Onourclassicvarietywines,youwillfindthebirthpllacesofourchildren.析:将葡萄酒比拟为自己小孩.给人以美好感觉,令人向往,陶醉.译为:我们因孩子们的出生地而自豪——文/杨丽江Almaden葡萄.英文谚语"seeingisbelieving".Don'tcry.we'IIrepairit..AMarsadaykeepsyouwork,We'rehandbags~edalists.Wheneverrestandplay.ithurt

4、swe'llhealit.析:这句广告词在句式和尾韵上Andwe'l】guaranteetherepairfor模仿了几乎人人皆知的成语Anappleninemonths.Ifyouwish,sendusyouradaykeepsthedoctoraway;而work和bagandwe'IIhealit,play两词的并列又马上使人想起另一析:该广告是有关皮包修理服务个尽人皆知的成语Allworknoplay的.人受伤后会感到疼(hurt),皮包是makesJackadullboy.这个Mars巧克力不会感到疼痛的.广告中皮包被比拟的广告不仅在语言形式上借助成语,为有生命的

5、东西,如果它感到疼痛同时还援引了这两个成语的内容,仿(hurt),我们可以治愈它(hea1).以下是佛每天吃一块就会使人聪明(notbe-该广告的译文:别哭,我们会来修理.comeadullboy),健康(keepthedoctor我们是手提包行家.不管它什么时候away).受了伤,我们会将它治愈.九个月保修3.押韵(Rhyme)期.愿意的话,把包给我们,保证修好.押韵修辞手法使语言更有节奏阿特包感,读起来琅琅上口,听起来赏心悦2.仿拟(Imitation)耳,给广告受众一种美的享受,有诗歌仿拟指故意模仿某一着名的诗的韵味.广告英语的押韵方式有头韵,歌,文章,段落或某一名言

6、,警句,谚中韵,尾韵等比汉语押韵方式更丰富.语,格调等,改动其中部分词语以表达例如:一种新的思想内容,从而获得打动人Sea,sun,sand,seclusion------and心的效果.Spain!Youc..anhaveallthiswhenyouWherethereisasouth,thereisavisitthenewHotelCaliente.way.析:该广告第一句采用了头韵的析:这是"南方科技咨询服务公手法,除了连接词and之外,其他几个司"的广告.英语译文套用谚语"where词的第一个字母都是"s".英语头韵在thereIsawill,there

7、saway

8、"(有志汉语译文中很难有对等语,只好将其者,事竞成).译为:有了南方,就有了意思译出:办法了.大海,太阳,沙滩,幽静一西班Tosmokeornot.That'saques--牙!tJon析:套用莎翁名句Tobeornottobe,that'saquestion,吸引人们的注意力.仿拟的作用在此表现得淋漓尽致.Tastingisbelieving析:该例子是某粮油食品进出口股份有限公司的广告词.中文广告套用了"百闻不如一见",英语译文套用只要您住进新旅馆"客恋塔",您就能享受这一切!Hl—币,H卜__fun,Hi--

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。