浅议我国行政区域的英译

浅议我国行政区域的英译

ID:9908343

大小:270.00 KB

页数:12页

时间:2018-05-15

浅议我国行政区域的英译_第1页
浅议我国行政区域的英译_第2页
浅议我国行政区域的英译_第3页
浅议我国行政区域的英译_第4页
浅议我国行政区域的英译_第5页
资源描述:

《浅议我国行政区域的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅议我国行政区域的英译吴伟雄1引言 开放改革以来,外宣资料很多。然而,在一些资料中,一个city管辖着一个或多个city;district又和office并为同类作区域来介绍;乡镇之下,只有committee,没有village或hamlet。有这么两首耐人寻味的打油诗:City,city,yetcity,市呀市呀都叫市,Thereareso,somany.层级高低谁人知;Butwhichiswhich,市呀市呀何其多,Andwhichunderwhich?究竟哪个管哪个?Somethingissos

2、trange,有的事情没个准,Intownsundercities.市的下面虽有镇,Thereisnovillage,镇中都是委员会,Butonlycommittees.没有庄也没有村。 这就值得思考了:我国区域名称的英译,要改进什么?完善什么?思考的结果是:区域名称英译的研究,很有必要。2现行我国行政区域的译名分析2.1现行译名 根据《中华人民共和国宪法》(外文出版社,1999年第4版英汉本),我国行政区域的划分如下:(一)全国分为省、自治区、直辖市;(二)省、自治区分为自治州、县、自治县、市;(三

3、)县、自治县分为乡、民族乡、镇。直辖市和较大的市分为区、县。自治州分为县、自治县、市。市又有"设区的市"和"不设区的市"。 英译是:省province;自治区autonomousregion;直辖市municipalitydirectlyundertheCentralGovernment;自治州autonomousprefecture;县county;自治县autonomouscounty;市city;较大的市largecity;设区的市citydividedintodistricts;不设区的市ci

4、tynotdividedintodistricts;乡township;民族乡ethnictownship;镇town. 以上英译,经过权威审定,绝对正确无疑。然而,具体操作起来,却有不足之处。2.2现行译名有点什么问题?2.2.1众"市"一词,层级难分按现行译法,直辖市外的其他市均译city.例1:本市现管辖八个县(市)区。原译:Thecityexercisesjurisdictionovereightcounties,citiesanddistricts. 前些年,澳大利亚外援局一个项目考察团到肇

5、庆市考察。该局北亚处主任百蕊女士对肇庆这个city有几百万人口,又拥有广阔的边远山区,还辖多个city大惑不解。该例的改译,看阅下文自明。 "长沙铁道学院外国语学院"的英译,可以印证译出层级关系的必要性。如果这两级学院都译如College,就显示不出两院的层级关系。该院的英语专业是"湖南省的重点专业",对院名的翻译也恰到好处,把"铁道学院"的学院译为University,把作为"二级学院"的"外国语学院"译为CollegeofForeignStudies,实乃得其所哉。2.2.2概念混淆,不合逻辑 现

6、行宪法及其英译文,对城市区以下农村乡镇以下的区域,没有具体的名称和译名。没有权威的译法,自然出现各施各法了。不少译文把区政府的派出机构(街道办事处)和居民自治组织,把乡镇以下的村民自治组织,都当成区域名称,混同于行政区域,作同类而并论了。例2:广东省分为19个市,73个县,3个自治县,36个市辖区,4个相当于县级的办事处。(1990年《广东概况》)原译:GuangdongProvinceisdividedinto19citiesunderwhichthereare73counties,3autonom

7、ouscounties,36districtsand4county-leveloffices. 把Office和city,county和district等行政区域混同起来,是混淆了两个不同性质的概念。如果标在一个分区图上,其逻辑缺陷就更一目了然了。而且,堂堂一个省,只有四个office相当于县级,显然不合逻辑常理。上译的cities和offices都应改译如下文。又如,北京出版社出版的Beijing---AGeneralSurvey一书,把北京的行政区域分为城区cityproper,郊区suburba

8、ndistrict,和郊县county之后,又分为街道办事处neighborhoodoffice,居民委员会residents'committee,镇town,乡township和村民委员会villagers'committee,这也是把互不兼容的概念凑合并列起来,不合逻辑,不够科学。3他山之石--国外行政区域的英译 据《各国国家机构手册》(中国对外翻译出版公司,1993年),170多个国家和地区的行政区域的划分与英译,有如下特点:3.1层级分明如:叙利

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。