中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究

中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究

ID:9663955

大小:50.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-05

中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究_第1页
中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究_第2页
中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究_第3页
资源描述:

《中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究中西文化差异下的英美文学作品英汉翻译研究不同文化承载了一个民族与国家在其发展过程中逐渐积累的精神财富与审美情趣等,东西文化之间的巨大差异导致了人们在翻译与领会英美优秀文学作品的准确性存在一定的差异与不足。在英美文学作品翻译中不仅要对其语言进行翻译,更要向读者传递其中的文化信息。因为,英美文学作品翻译存在跨文化与跨语言交际,所以必须要求在其翻译的过程中能够充分的结合作品的社会文化背景,从而进行更加流畅与优美的翻译。相关的翻译学者与工作人员,在其翻译的过程中不仅要结合中西文化之间的差异,还需要采取正确的翻译策略。  一、中西方文化差异比较  

2、由于受到地域、历史文化发展等多种因素的影响,从而导致中西方文化存在一定的差异,主要包括以下几个方面:  (一)价值观差异  在英美国家更加注重强调个人的价值,其价值观主要体现为对个人利益的追求;而在中国文化的熏陶下,人们受到群体文化的影响,其价值观主要以实现群体利益为主,个人的利益要服从于群体的利益[1]。简单来说,在中国价值观引导下,人们更加关注他人的言行举止,但是却不明确自己在干什么。而且在我国传统文化与传统美德的影响下,人们更加关注集体的利益,往往会为了实现集体的价值而克制个体的欲望与利益。在中国文化的影响下,人们逐渐形成了集体主义的价值观念,从而形成对国家与集体强烈的情

3、感,有深厚的责任感与使命感,将国家与集体的利益作为精神支柱,在参与社会活动的过程中能够自觉地承担起自己的社会责任感。但是在西方传统文化的影响下,逐渐形成了个人主义的价值观念,有部分人甚至会为了实现其个人的利益需求而牺牲集体的利益。在西方社会中,人们尊重通过个人奋斗而成功的个人,在英美文学作品中一些常见的词汇往往也能体现出这一特点,如egocentric、egoideal、egoism、egoist、self-control、self-confidence等词汇。  (二)风俗文化差异  风俗文化形态是各民族内在精神特质的生动表现[2],由于文化的不同,在日常生活中形成的风俗习惯

4、也就不同。民族不同,其风俗文化也就存在较大的差异,其中蕴含的文化信息也存在较大的差异。例如,在中国文化中的红色,不仅是事物的颜色,同时还象征着红火与吉祥,其中包含了人们美好的愿望。因此,在中国的词本文由.L.收集整理汇中就用开门红,来指某人在工作或者是项目事件的开始就取得了较好的反应与成绩;用事业红火来形容某项事业发展顺利,获得较大的成功。随着时代的发展,在一些文学作品中也将红色用来形容人们的革命情怀,如不爱红装爱武装的形容,这也从侧面反映出特殊的历史时期,人们的思想精神受到政治的影响。  但是由于文化之间的差异,在英美文学作品中关于红色red,除了在其表达颜色时与中国的表达保

5、持一致外,在其他表达中却存在较大的差异,如gointored是说在其经济发展过程中出现了赤字或者出现了亏损现象;paintitred则是指将某件事物进行渲染,从而使其听起来骇人听闻。  (三)非语言文化差异  虽然语言是人们进行交际的重要途径,但是这并不是人们可以实现交际的唯一途径。人们通常可以通过身体动作以及眼神等进行交流,甚至在一些用语言无法表达的时候,还可以通过使用一些非语言形式进行交流。由于文化差异,中国与西方在表达的过程中也存在较大的差异。例如,在西方人们通常以拥抱的形式来表达情感;但是在中国,人们则是通过握手来表现其情感。而且人们对眼神的反应也存在一定的差异。在西方

6、,在交流时如果人们不能看着对方,往往就会被人们认为对该话题不感兴趣,对交谈对象可能存在不信任的问题,但是在中国,如果在交流和交谈的时候直视对方,则表现的不够礼貌。  二、西方文化在英美文学作品中的渗透  西方文化在其形成过程中受到了古希腊、古罗马文化传统的影响以及基督教思想的影响,因此英美文学作品创作也受到了比较深刻的影响。  在英美文学作品中,语言作为其载体,在其中承载了西方文化。因此,要想准确的翻译出作者想要表达的内容,就必须要了解英美文学根植的西方文化土壤。其中需要对古希腊罗马传统进行重点的了解,要求相关的翻译人员与学者能够积极地阅读和了解古希腊罗马神话,并能够了解其中包

7、含的深刻意蕴。古希腊罗马神话对英美文学的创作产生了重要的影响。部分作家在其创作的过程中都积极的从古罗马希腊神话中汲取素材与精神财富[3]。比较具有代表性的作家包括乔叟、莎士比亚、雪莱、乔伊斯、纳撒尼尔霍桑等作家,在其作品中包含了大量的古希腊罗马神话的相关素材,使其作品的表现力更强。在对这类作品进行翻译的过程中要求相关的翻译人员与学者能够了解其中对古希腊和罗马神话的故事与素材的描述。例如在翻译中有ShynessisherAchilles'heel,要对其进行翻译,就要求必须掌握与之相关的神话故

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。