英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究

英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究

ID:9654593

大小:52.50 KB

页数:4页

时间:2018-05-04

英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究_第1页
英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究_第2页
英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究_第3页
英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究_第4页
资源描述:

《英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究英语专业英汉互译教学中同伴反馈与教师反馈整合的效果研究一、引言  目前,同伴反馈研究对写作教学产生了积极的影响,但该方法的研究鲜有涉及翻译领域。反馈(feedback)一词具体到翻译教学中,就是指学生在翻译过程中以及在完成译文后收到的来自他人的评价或修改。传统翻译教学中,学生收到的评价主要来自教师,但就如张春柏和吴波(2011:70)所说,传统的教学方法存在着诸多缺陷,以教师为中心,学生处于被动地位,对翻译活动缺乏兴趣,往往效率低下,事倍功半。因此,必须改变教学模式,把课堂变成

2、翻译工作坊,用讨论式和互动式的教学代替传统的以教师为中心,以译品为取向的教学模式。  本研究以实验研究的方式,选取了2012级两个班级作为研究对象,包括一个英语本科重点班(后用A代指)和一个英语专升本班(后用B代指),两个班均采用同伴反馈与教师反馈相结合的方法。此外,还对两个班级进行问卷调查,进一步考察两种反馈结合的效果以及学生对其的态度。  二、同伴反馈与教师反馈整合的实验研究  同伴反馈与教师反馈相结合的具体方法如下:首先进行分组,采用自由组合的方式,4-6人一组。教师将课程分为理论课与实践课,两种课型交叉进行。理论课讲解重要

3、翻译理论以及必备翻译技巧,实践课则采取独立翻译和小组讨论修改结合的方式进行翻译练习。穆雷(1999:56)通过调查发现:翻译课教师基本上有一个共识,那就是本科阶段的翻译课只实践不讲理论不行,只讲理论不实践也不行,应本文由论文联盟.Luchphoneringscanstillbeheardinthemeetingroom.  译文分析:两组均采用了该组某位同学的译文,也是其中较为准确的译文。响成一片并不是指铃声同时响起,或满教室充满了铃声,而是指不时响起。其余组员的翻译主要为stillappearanytime,fullyfilli

4、ng,befilledupbolizesourconnectingbolizesourconnectionwiththeworld.译文分析:此处打开手机指的是一种状态,而并非打开的动作,类似puton和wear。在独立翻译时,有部分同学意识到这个问题,处理为状态,而还有部分同学将其译为use或turnon。经过教师提醒和小组讨论,最终译文均为表示状态的译文,虽然不如参考译文精炼,但也不失为恰当的翻译。  经过一学年的仔细检查与对比分析,作者发现同伴反馈既可以激发学生整体的翻译灵感,又能提高学生的语言水平。如同刘娜(2013)研究

5、结果表明,同伴反馈有助于学生语言运用和翻译能力的提高。由于语言水平相近,学生更容易从发现同伴的错误中意识到自己的错误。具体来看,英汉翻译时,学生译文主要存在两大问题:一是对英语原文理解不准确,主要表现在面对一些多义词时,选择了不恰当的词义。二是译文语言结构无法脱离英语原文的束缚,用英语的句子结构说中文的话,译文晦涩不自然。小组合作后,最终译文对于难词的理解准确率更高,语言更加流畅地道。汉译英时,语言水平相对较高的小组普遍不存在明显的语言失误,能够通过讨论对句子进行深层次的组够,语言流畅,符合英语规范,句型结构多变,表达丰富。而语言

6、水平相对较弱的小组能通过小组合作,发现明显的语言失误,最终译文虽然出彩点不多,但语言尚流畅,用词也较为恰当。  三、问卷调查及结果分析  在结束一学年的英汉互译学习后,作者对两个班的学生展开问卷调查,试图发现以下三个问题的答案:  (1)同伴反馈与教师反馈整合的方式相对于单独的教师反馈,有哪些明显的优势?  (2)同伴反馈具体是如何影响学生翻译水平的?  (3)学生对于同伴反馈与教师反馈相结合的方式是是何态度?  基于以上三个问题,作者设置以下问卷:  1.你喜欢和小组成员讨论译文吗?  2.你更喜欢让大家听自己的译文,还是喜欢听

7、别人念他们的译文?  3.你欢迎别人质疑你的译文,并提出他们的意见吗?  4.你喜欢热烈的讨论氛围还是安静的?  5对于每次小组中翻译较好的译文,讨论结束后你会借来仔细研究吗?  6.对于他人译文的意见和建议,你会大胆提出吗?  7.其他组员的译文通常都会给与你翻译灵感吗?  8其余组员的译文会帮助你提高我的语言水平(语法,词汇等)吗?  9.如果以后你成为一名翻译老师,你也会采用小组合作的模式吗?  10.你对于小组合作的成员构成有何建议?为什么?(自由组合,按寝室,按学号,成绩上中下交叉分配)  两个班的学生都积极给与教师反馈

8、。作者经过认真分析发现:整体来讲,大家对于小组合作的模式是赞成的。几乎每位学生都表示喜欢小组讨论,认为这种讨论是有意义的,也非常欢迎他人对自己的译文提出意见。至于讨论氛围,两个班都有80%左右的同学偏向热烈的讨论氛围,认为这样可以让大家都积极参与进

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。