欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9653550
大小:54.50 KB
页数:4页
时间:2018-05-04
《英汉互译逻辑错误分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、英汉互译逻辑错误分析英汉互译逻辑错误分析20世纪80年代初,很多学者(阎德胜,刘宓庆,陈茂新)开始探讨翻译过程中的逻辑问题。逻辑与翻译密不可分,究其根源,这是思维的规律。不同的民族存在共同的思维,而不同的民族又处于不同的文化背景之中,对事物认识的角度也有所不同,表现在语言方面,就是不同的民族有不同的语言逻辑。逻辑活动贯穿于翻译过程的始终,理解原文要用逻辑,表达时也要运用逻辑。(方梦之,1994)翻译过程中,译者首先要透彻地理解原文,对原文进行分析、判断和推理,这本身就是一种思维过程,翻译可以说就是一种语言逻辑活动。 笔者在翻译
2、教学中发现,有时学生的翻译能力并非受制于理解和表达能力,而在于其逻辑思维能力的匮乏。本文将结合学生实例,从词义理解和选择、语法结构的判断及译文的准确表达三个方面探讨英汉互译中的逻辑错误,分析其原因,并提出策略。 一、英汉互译逻辑错误分析 1.词义理解和选择 英国现代语言学派创始人Firth说过:Each.收集整理,顺着原文的思维逻辑,通过概念、判断和推理,最终选定恰当的词义。 例1:Paulisequallyblessedandtortured.Heisdistantfromhisfamilybuthasaneviden
3、tdeeploveforthem;heischarmingandbrightbutalsoaharddrinker,agambler,abraousputationalpossosmallandinexpensivethatitisbEingputintophones,carsandappliances,asonitortraffic)orrivers(tomonitorpollutionandbetterallocateuelPalmisano,2012) 学生译文1:巨大的运算能力可以以非常灵巧和廉价的形式运用于电话、车子
4、、电器用具以及那些看起来不像计算机的事物之中,例如公路(用来监测交通)或是河流(用来监测污染状况并且合理分配用水)。 学生译文2:强大的计算机动力可以通过小型而廉价的形式应用于电话、汽车和家电中(非常好),还有一些我们并不认为是计算机操控的东西,例如马路(监管交通)或河流(监测污染和更好地调配水资源)。 可以说,在理解层面上,两位译者对原文的理解是没有问题的。但译文的分歧在于对thingsonths,anebyhand,aroundtheregion.(JonHenley,2013)学生译文:在希腊第二大城市一家铺满阳光的咖
5、啡厅里,帕拉斯克娃喝着凉茶,坦言她已经写了整整数百封求职信,每隔几个月,一个新的循环,她都给这个地区的学校、实验室、医院、诊所、公司一一亲手递上求职信。 从语法结构上来说,原文第二句话并不符合常规的语法规则,导致译者非常唐突地将aneentandhealth,concerningthesafetyofpeopleslifeandproperty,thesoundandrapiddevelopmentofthenationaleconomy,ore,thesocialstability.Ithasbeenpaidgreatatt
6、entionbytheCPCandChinesegovernment. 在汉译英翻译过程中,逻辑思维也发挥着重要作用。上例中,译者仅译出了原文的字面含义,却缺少篇章角度的考虑。从逻辑思维的角度来看,译者没有仔细掂量原文中句子之间的逻辑关系就匆匆下笔。细读原文,可以发现与不可分和事关是同样的含义,在结构上应该是并列的,并且正是这四个事关才有了后面的高度重视。如果能够考虑到这一层面,我想译文会增色不少。此例说明,逻辑思维分析对篇章的理解和翻译有着非常重要的作用。 改译:entandhealth,bearsuponthepeopl
7、eslifeandydevelopsfastandsound,andsecuressocialstability.Thatsent. 3.译文的准确表达 在正确理解原文的基础上,恰当地遣词造句,甚至是词义的删减,可以使译文更加流畅。在英汉翻译过程中,我们还需要注意两种语言在逻辑思维方面的差异,以及表达习惯方面的差异,通过判断、分析、推理,恰当地表达译文。 例5:Thefirstqualityforthepianostudentisanaturalmusicalgift,andthenforitscultivationthe
8、energyforportantrequirementofagood,thoroughteacher.Inthislasttheresponsibilityofachoicerestsaywreckthebestprospects.(Paderewski,200
此文档下载收益归作者所有