欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9559717
大小:50.00 KB
页数:2页
时间:2018-05-02
《科技英语英汉互译中的错误分析及对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、科技英语英汉互译中的错误分析及对策科技英语英汉互译中的错误分析及对策1引言 当今的中国,每年有大量科学技术成果和发明向世界发布,同时引进国外先进的科学技术成果、把世界的先进知识转化为促进本国科技发展的动力。由于国际上科技信息的交流主要使用的是英语,因此随着科学技术的迅速发展和国际交流的快速增多,使得科技英语发展成为英语中一种非常重要的文体。 2科技英语特点 在词汇上,科技英语词汇主要特点是大量使用科技词汇,即具有专业特点的词汇,如InterofThings(物联网),smartgrid(智能电网),poission等,还有些词在在不同的专业领域,分别对应不同的专业术语。这就要
2、求翻译者在翻译时仔细推敲词汇在文本中充当普通词汇还是科技词汇,应用于哪个领域。另一特点是大量使用缩略词:一类是首字母缩略词,如AMPS(advancedmobilephonesystem)高级移动电话系统等。由于科技英语词汇多源于希腊语和拉丁语,因此前后缀出现频率较高。 在语法上,大量使用名词化结构(Nominalization),即广泛使用能表示动作或状态的抽象名词或起名词作用的动名词。如Therotationoftheearthonitsodaytonight.从句法上,科技英语中广泛使用本文由论文联盟.L.收集整理长句和被动句,频繁使用动词的非谓语形式和介词短语,句子结构复
3、杂,信息容量大。 3科技英语英汉互译中常见错误 3.1语义方面 3.1.1一词多义 在科技英语翻译中,由于一些词具有多重含义使译者产生理解偏差,进而出现翻译错误。 例句1:TherateofdissociationptationandinfectionofunhealthyInterinformation. 改译:resistingthetemptationandcontaminationofunhealthyInterinformation. 3.2语法方面 科技英语的最大特点是长句多,句子结构复杂,信息容量大。要想准确翻译,综合运用语法分析对句子的各个成分正确分
4、析,理清脉络,这不仅是一个运用各种翻译技巧的复杂过程,而且还是对原语言意义的理解分析和转换成目标语的过程。专业知识的欠缺和句法语法分析能力的不足都会导致翻译的错误。 4避免翻译错误的对策 4.1牢固的基础知识 要想在翻译中避免错误,首先要有扎实的语言基本功。这基本功包括:熟练的常用词汇能力,对常用词的驾驭能力,尤其是虚词,即介词、连词、代词等;科技翻译中会涉及到大量的专业词汇,对出现频率较高的词汇要掌握,以形成对词汇的敏感度,避免因一词多义造成错误等等。 4.2形成良好的翻译习惯 ①译前理解,指在翻译前整体阅读原文,以了解上下文语境和整体把握原文意义,将每个句子都置于语境
5、和逻辑中理解;②译后检查,为确保翻译准确无误,译后检查极为重要,可以通过两种方法对译文全面检查,先译后诵读,修改文中累赘、罗嗦、欠准确的地方,然后由目标语返回原语言,这样能检查出逻辑上的错误,如果能返回原语言,则译文就可以通过了。 5结语 随着全球科学技术和信息交流日益频繁,科技英语的英汉互译越来越受到重视,人们对翻译质量的要求越来越高。本文首先阐述科技英语在词汇和语法方面的特点,然后指出在语义、语法上常出现的翻译错误,进而提出为避免翻译错误的发生,翻译工作者需要在翻译的各个环节考虑语境和逻辑,确保翻译的准确、简洁。
此文档下载收益归作者所有