逻辑分析在英汉互译中的运用

逻辑分析在英汉互译中的运用

ID:9569834

大小:50.50 KB

页数:3页

时间:2018-05-03

逻辑分析在英汉互译中的运用_第1页
逻辑分析在英汉互译中的运用_第2页
逻辑分析在英汉互译中的运用_第3页
资源描述:

《逻辑分析在英汉互译中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、逻辑分析在英汉互译中的运用逻辑分析在英汉互译中的运用摘要:逻辑分析可以帮助译者正确理解原文语句中的显性和隐性关系,并在译文中准确再现这些逻辑关系。本文以人事部翻译证书考试三级笔译真题为文本,从词义理解、译文表达和校对三个层面,举例说明逻辑分析在英汉互译中的应用。  关键词:逻辑分析;思维差异;英汉互译  一、引言  逻辑(logic)一词源于希腊文logos,原义为思想、思维、理性、言语。逻辑是指思维的规律性,而语言是思维的载体,因此要达到不同语言之间的顺畅转换,自然也要注意到逻辑分析在其中的重要作用。  翻译的基础是词汇与语法,也

2、是传统翻译理论强调之所在。但是,要达到更高层次的翻译,译者不仅要娴熟地掌握原语和译入语的词汇和语法,更要对这两种语言的其他层面,比如文化、修辞、文体和逻辑,有较深透的了解。  逻辑与语言的关系是辩证的:语言是逻辑的工具、基础和出发点,而逻辑又约束语言的发展。中西方思维逻辑的不同在一定程度上导致了语言运用的差异,因此译者不仅要掌握英语的词汇和语法,更要更深层次地了解中西方文化及逻辑特点,以使译文符合译入语的逻辑习惯。  二、逻辑分析在英汉互译中的运用  纽马克在《翻译方法》一书中指出,学习逻辑能够让译者掌握语篇背后的真正含义。因为翻译

3、中句子的意义是由预设条件决定的,所以当译文读起来晦涩难懂时,译者应当检查翻译是否和预设相矛盾(PeterNeark2001:6)。  著名翻译学家奈达将翻译过程分成了分析(analysis)、转换(transfer)、重组(restructuring)和检验(testing)四个阶段。这四个阶段实际反映的就是对原文的理解、译句的表达以及校对的过程。下面从这三个方面进行论述。  1.词义理解中的逻辑分析  在翻译过程中,对原文的理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。英语的一词多义情况比比皆是,如何选择正确的词义就要求译者运用

4、逻辑分析选择与预设相一致的词义。例如:  1.Theimportanceofagriculturecannotbeoverstated.Morethan50percentoftheployedinagriculture.(2005年5月真题)  译文一:农业的重要性不能被夸张。占全世界百分之五十的劳动力都从事农业。  译文二:农业的重要性再怎么强调都不会为过,因为占全世界百分之五十的劳动力都从事农业。  解析:原文两个句子中,后句对前句起着解释的作用,由此可推断出第一句的含义应为农业的重要性不容忽视。根据《英汉大辞典》,can有两个

5、常见的含义,(1)能,能够;(2)能够发生;会。显然,译文一取其第一个含义,译文二取其第二个含义。将两个译句加以对比就会发现,译文一的句内逻辑关系是矛盾的。  2..  3.PotomacElectricPouchcoalthatineate,eaning)中指出:就汉语和英语而言,也许在语言上一个重要的区别,就是形合和意合的对比。英语句子结构重形合(hypotaxis),汉语的句子结构多采用意合法(parataxis)。因此,英语句子成分主要是由连接词来表达逻辑关系,不按时间或逻辑顺序排列,在句子结构上就可以前后联系、结构严谨、词

6、义明确。汉语句子成分则较少使用连接词衔接,句子结构依照时间和逻辑顺序排列,且词序较固定。因而,汉语主要是靠语序表示逻辑关系,结构较松弛,词序清顺而简练。例如:5.Thenextstepintheprocessoccurserenthasencourageddomestictravelandimplementedapolicyofholidayeconomics,givingitscitizensthreeannualoresavingsontravel,shoppingandeatingout.  解析:虽然从表面上看原句是4个小句

7、的堆砌,但小句之间是有逻辑关系的,其中,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐是政府倡导国内旅游,推行假日经济政策的方式状语,而让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐是一周长假的目的状语。汉语通过语序传达句子间逻辑关系,这是典型的汉语句子连接方式。但译成英文时要按照英语的句式结构特点写出合乎其逻辑的译文。  7.Pessimismagain,intheseall-too-familiarremarksaboutSingaporeseducationsystem,ployedinagriculture

8、.Thedistributionintheearly1980srangedfrom67percentofthoseemployedinAfricatolessthan5percentinNorthAmerica.(2005年5月真题)

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。