欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:52276079
大小:55.00 KB
页数:1页
时间:2020-03-26
《[精品]抽象与具体在英汉互译中的运用.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、抽象与具体在英汉互译屮的运用西方人喜欢抽彖,屮国人喜欢具体。西方人喜欢具体是因为一抽象思维被认为是一种高级思维(superiormind),是文明人的一种彖征(markofcivilizedman).随着科学技术的发达和文明社会的进步,原有的感性表达方式已不足以表达复杂的理性概念,因而需要借助于抽象、概括的方法。这止如H.Jacobi所说的:'4abstractmethodsofdictionweremoreandmoreneededasthesphereofideastobeexpressedbecame
2、narrowerandnarrower.”11匕夕卜,许多作者为了显耀其思想深奥而故弄玄虚、追随时尚,也嗜好抽彖表达。二,抽象词语意义模糊,便于掩饰作者含混(cloudy)或真实的思想,以迎合其某种表达的需要,因而也得以流行。E.Gowers指出,"Unfortunatelytheveryvaguenessofabstractwordsisoneofthereasonsfortheirpopularity.Toexpressone'sthoughtsaccuratelyishardwork,andtobep
3、reciseissometimesdangerous.Wearetemptedtopreferthesaferobscurityoftheabstract.Itisthegreatestviceofpresent-daywriting.-这种不良的文风常常表现在过分使用涵义抽彖、内容虚泛、语气庄严的大字眼(pompouswords),有时简直到了装腔作势、令人难以捉摸的地步:
此文档下载收益归作者所有