“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用

“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用

ID:9639872

大小:50.00 KB

页数:3页

时间:2018-05-04

“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用_第1页
“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用_第2页
“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用_第3页
资源描述:

《“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、“三化”在中国古典诗歌的典故翻译中的应用三化在中国古典诗歌的典故翻译中的应用:【摘要】典故的广泛应用是中国古诗的特色,它体现了浓厚的民族特点和鲜明的文化个性,蕴含丰富的文化内涵。因此,如何传递典故的文化韵味,又不损中国古诗简洁深邃的特点,这的确是一个难题。许渊冲教授的三化理论对中国古诗典故的翻译正有着极大的指导作用。【关键词】三化;典故翻译一引言许渊冲教授不仅是闻名中外的翻译家,而且根据多年的翻译经验建立了一套自己的翻译哲学体系,可以概括为四个字:美化之势,指三美﹑三化﹑三之﹑三势,而三化是其体系的方法论。三化指等化、浅化和深化,等化包括形似的对等,意思的动态对等,词性转换,句式转换,正说反

2、说,主宾互换,同词异译,异词同译,典故移植等。浅化包括一般化,抽象化,减词,合译,化难为易,以音译形等。深化包括特殊化,具体化,加词,分译,以旧译新,无中生有等。以许译的《江雪》为例说明:千山鸟飞绝,Fromhilltohillnobirdsinflight,万径人踪灭。Frompathtopathnomaninsight,孤舟蓑笠翁,Alonelyfisherman,behold!独钓寒江雪。Isfishingsnoargin:0cm0cm0pt;">该译文中,千山和万径是浅化,飞绝和踪灭是等化,舟是浅化,渔翁是等化,看是深化,以起到以动衬静,愈见其静,最后一句不说钓鱼而说钓雪是深化,将诗

3、中暗含的诗人在政治改革失败后虽处境孤独,但凛然无畏、傲岸清高的精神面貌突显了出来。二三化在典故翻译中的应用等化指原文为形象、具体和抽象、一般性的语言,译文也保持相同的语言风格。比如,张祜的《何满子》:故国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前。Home-sickathousandmilesaargin:0cm0cm0pt;">Shutinthepalacetargin:0cm0cm0pt;">Singingthedyingsargin:0cm0cm0pt;">Oh!Hoargin:0cm0cm0pt;">第三句中的何满子就含有典故。按《全唐诗话》:张此词传入宫禁。武宗疾笃,孟才人歌一声《

4、何满子》,气亟立殒。上令医诊候,曰脉尚温而肠已断。自此之后,何满子成为歌女临终的绝唱,并成为断肠诗的开始,试想要何等的哀伤才能让一个人活活的肠断而亡。怎样才能传递出这种断肠之情呢?许先生将何满子等化为天鹅临死前的绝唱,这样外国读者就能感觉到诗中所蕴含的无限哀伤。浅化指把原文形象、具体的语言用抽象、一般性的语言对译。很多典故里包含了丰富的人文历史知识,如果用等化法会令读者困惑,而吕叔湘先生在《中诗英译比录》中曾说:读诗而非注不明,则焚琴煮鹤,大煞风景矣。因此,许教授认为翻译典故时应该变通。在这种情况下,浅化法可以使读者更好地把注意力集中在诗歌的思想和意蕴上。比如,杜牧的《泊秦淮》烟笼寒水月笼沙

5、,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。MooredonQinhuaiRiverColdistymoonlight,ImoornearatavernonQinhuaiRi'eratnight.Thesongstressknoargin:0cm0cm0pt;">ByriversideshesingshissongofPartingSpring.最后一句后庭花含有一个典故。南朝陈后主生活奢侈,不问政事,且喜爱艳词。他在后庭摆宴时,必唤上一些舞文弄墨的近臣作词,选其中特别艳丽的句子配曲给宫女演唱。有一首《玉树后庭花》歌词中云:玉树后庭花,花开不复久。陈后主的好日子就象这玉树后庭花一样短暂

6、,前后不足七年。《玉树后庭花》遂被称为亡国之音。原诗由亡国恨推出后庭花的曲调,使人从陈后主的荒淫亡国联想到江河日下的晚唐的命运。如何传达该诗中后庭花所隐含的亡国之意呢?许教授的译文将原诗的典故浅显化或直白化,将后庭花译为SongofPartingSpring,虽难以完全传达后庭花所蕴含的文化内涵,但parting基本上传递了该诗深沉的感情基调。深化指当原文为抽象、一般性的语言时,译文则用形象、具体的语言对译。在典故翻译中,深化通过补充译文意境,传递诗歌的感情色彩等手段揭示其言外之意,从而起到引申和明确主旨的作用,特别是对于外国读者来说,这种深化有利于他们更好地理解诗歌的感情和意境。如杜牧《过

7、华清宫》:一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。Asteedistress'smiles.Hoanysteedsargin:0cm0cm0pt;">这两句诗含有一个典故:唐玄宗宠爱杨贵妃,她爱吃新鲜荔枝,玄宗不惜动用国家传送紧急公文的系统为她传送。这首诗把玄宗千里送荔枝博取贵妃一笑这样一件小事突现出来,抨击了玄宗的骄奢淫逸和昏庸无道。据《新唐书.杨贵妃传》记载:妃嗜荔枝,必欲生致之,乃置骑传送,走数千里,味未变,已

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。