外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题

外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题

ID:9614441

大小:54.00 KB

页数:4页

时间:2018-05-04

外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题_第1页
外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题_第2页
外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题_第3页
外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题_第4页
资源描述:

《外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题外语专业本科翻译教学亟待解决的几个问题 摘要本文主要从师资、教学方法、教材及课程定位等四个方面探讨了存在于外语专业本科翻译教学中亟待解决的问题,并提出了相应的解决方法。本研究有利于提高外语专业本科翻译教学水平,提升翻译人才的培养质量,以满足社会发展对翻译人才在质与量上的要求。  关键词翻译教学师资教学方法课程定位  论文联盟.L.    1引言    大学本科外语学院(系)担负着培养翻译人才的重要任务。虽然近年来一些高校成立了翻译学院或翻译系,也申办了翻译专业,但外语专业本科教育依然是中国翻译人才的主要来源。因此,

2、外语专业翻译教学的质量直接关系到我国翻译人才培养的质量。但从目前市场对翻译人才的质量反馈以及市场上出现的翻译产品质量来看,翻译人才的培养质量不容乐观。有鉴于此,我们必须反观我们翻译教学中存在的问题,并寻求解决的途径。    2翻译教学中存在的问题及对策    2.1师资问题  根据穆雷(1999)教授的调查,各校大都安排了或经验丰富、或学历较高的教师来担任翻译课教学因此客观地说,在目前国内外语教师的现有条件下,与其他外语课程相比,翻译教师这支队伍还算是比较理想的。尽管如此,翻译师资仍然存在有些问题。其中较为突出的是,翻译教师自我翻译实践量不足。据王树槐

3、(2008:88)等做的一项调查表明,翻译教师选择自己翻译过的材料作为翻译练习的只占少数(6%),而大部分教师都是选择别人译过的材料,并以此作为参考答案进行讲解。显然,这种做法很难现身说法,学生则无法从老师那里得到多少启发。其次,普遍存在于翻译教师中的一个问题是,翻译教师多半没有经过职业化训练。虽然他(她)们都是外语专业毕业,有的是硕士,甚至是博士,但他(她)们中多数没有经过专门的译员职业训练。即便有些人经历过突击性的短期训练,但实际的翻译能力也不够理想,翻译相关的专业知识也很薄弱,因而在翻译教学中也显底气不足。  教师的自身专业水平会直接影响到教学的

4、质量。要提高学生的翻译能力首先应提高翻译教师的翻译能力。诚如韩子满(2008:35)博士所言,翻译教师起码应具备使学生信服的时间能力,或是翻译市场上职业译者的实践能力。针对上述存在的问题及对翻译师资的要求,我们建议从以下方面来保证翻译师资的水平。首先,院系教学部门要调查研究、精心挑选在翻译理论与实践方面较为突出的老师作为翻译课程的任课教师。不能想当然、看文聘任意安排老师。其次,在人才引进方面,要有计划、有目的、有方向。重点引进经过系统训练的本科翻译专业、硕士翻译方向,甚至曾经在翻译公司任职且有意从事翻译教学的人员充实到翻译教学的队伍中。再次,定期派出翻

5、译任课教师参加有关翻译实践培训,提高翻译实践能力和翻译教学能力。最后,教学院系可以考虑成立翻译研究中心等类似的机构,积极与市场对接,争取得到社会的认可,努力为翻译教师或学生搭建翻译实践平台。  2.2教学方法问题  课外练习,课堂讲评是传统翻译教学惯用模式。将误句摘录下来,分门别类,予以梳理,以便在上课时进行讲评,或由学生进行讨论,老师进行小结。(刘重德,1994)教师是课堂的主体,讲解太多,很少给学生实践的机会。即使上讲评课,也基本上以教师为中心,学生争论和发表意见的机会和时间不多。教师的动机固然是良好的,力图讲明道理,但客观上却忽视了翻译活动实践性

6、较强的这一特点。  针对这个问题,我们提出变满堂灌为精讲多练和培养学生的独立思考能力的改进措施。为了引发学生的参与意识,提供参与机会,提高教学效果,教师必须较大幅度地发挥学生的主观能动性。在此基础上,我们提出以下两种方法以供参考。第一,批评法。它是对传统教学方法的一个有益补充。所谓批评法,就是在翻译课课堂教学中发挥教师主导作用的同时,充分调动学生的积极因素,让学生完成翻译练习后继而对译文进行自我或相互间的评价和修改,以真正提高学生的实际翻译水平,培养其应变、创造及译文鉴赏能力。批评法的实际操作方法简述如下:先把学生分成若干小组;教师在详解并例示一种翻译

7、方法或技巧后,根据所讲内容给学生布置事先选定的翻译练习;练习完成后,各小组讨论每个成员的译文,取其精华,向教师递交一份小组成员共同认可的译文;教师检查完每个小组的译文后,再对其分别加以评价,指出译文中的优点和不妥之处;最后教师把自己的参考译文提供给学生,并鼓励大家指出其中可能存在的不妥之处,如果时间允许,可继续进行讨论。第二,由四川外语学院肖红老师提出的翻译作坊式教学法(2005:140)。该教学方法的教学程序大致如下:教师先进行必要的讲解后给学生下发材料,要求学生在规定的时间内完成翻译。学生在翻译的过程中可以与同桌或小组成员讨论遇到的难题,然后再独自

8、完成。完成后,互相批改作业,并在小组中朗读自己的译文,其他同学提出修改意见,选出最佳译文。各组

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。