浅谈大学英语教学中的翻译教学

浅谈大学英语教学中的翻译教学

ID:9579538

大小:51.50 KB

页数:4页

时间:2018-05-03

浅谈大学英语教学中的翻译教学_第1页
浅谈大学英语教学中的翻译教学_第2页
浅谈大学英语教学中的翻译教学_第3页
浅谈大学英语教学中的翻译教学_第4页
资源描述:

《浅谈大学英语教学中的翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、浅谈大学英语教学中的翻译教学浅谈大学英语教学中的翻译教学教育是振兴我中华民族以及加快社会进步的基石,也是提升我国国民素养以及社会进步的有效途径。翻译是一门即科学又专业的一种交流工具。对于翻译人才来说,他们与一般的外语人有着很大的区别,翻译人才是经过专业的职业技能的培养,他们所接受的教学模式也不是一般的外语专业的教学模式所可以替代的。专业的翻译人员一定要掌握语言翻译规律以及两种语言间相互之间的内在联系。要求专业的翻译人员不仅可以熟本文由论文联盟.L.cOm收集整理练地掌握翻译的技巧,还要具备非常广阔的知识层面。所以说一个非常合格的翻译人员并不是一个合格的外语人才所可以替代的。  一、大学英

2、语教学中翻译教学的现状  培养专业的翻译人才不能用传统的外语人才的培养所替代。我国教育部在2000年时所发布的《高等学校英语专业英语教学大纲》中,就明确的规定了英语专业人才的听、说、读、写、译等技能。比如,在此大纲中对于本科毕业生的翻译能力,要求如下:能运用翻译理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250-300个英文单词。译文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的翻译。  高等院校在新中国成立以后的教学成果取得了不小的成绩,在我国的外交以及经济、金融、军事、文化各方面还有教育、新闻等其它的方面培养出了一批

3、批非常专业的外语人才,为我国的社会建设以及文明发展做出了非常大的贡献。专业的翻译人才与之相比较,存在了一些缺憾,主要表现在以下几个方面中:  1.大学英语教学中的翻译教学的教材基本上不进行编写,而且学生们也基本上不进行练习。如今的大学中的英语教材,对于翻译的知识面,以及技术方法都没有全面系统地进行介绍,学生也由于考试成绩不怎么样,也是只有非常少的一句半句的练习。就很自然地导致了教师在课堂教学中少讲,甚至于不讲,进而泯灭了学生的翻译能力、再加上学生自身对于英语翻译教学也不重视,所以使翻译教学在大学英语教学中得不到重视,而且地位非常低。  2.忽视翻译教学作为独立语言能力的培养。  3.培养

4、专业的翻译人才的规格以及标准没有建立起来。造成了我国英语翻译人才的高水平翻译不能得到市场的满足,有着很大的人才缺口,对于翻译专业领域中所需要的高级翻译人才几乎没有,具有较强的语言运用和翻译能力的人才稀少。  4.由于在交际教学法的影响作用下,大学中的英语教学过于向自目单语化倾向,普遍存在母语和翻译受到排斥的现象发生。教师在进行大学英语教学的过程中为了可以提供英语口语交际的场景,都在使用英语教学,其目的是为了使学生的听说能力提高,以及思维方式的培养。这种英语教学方法不切实际,不能够根据学生的实际情况创造出真正适应学生实际环境的教学内容,效果并不理想。此外,现在大学中的英语老师对于学生日常翻

5、译的练习量不够,在进行考试的过程中,英语试题中的翻译题目非常少,这些因素都直接导致了学生翻译能力处于劣势。  二、大学英语教学中应加强翻译教学的策略  1.增强学生外语能力的一种训练手段。大学英语人才的培养过程中,译作为了一种语言教学的手段运用在大学英语的教学当中,为的是可以更有效地帮助学生掌握外语学习过程中的语法以及各种词汇,也可以用来检查学生们对于英语的理解度以及表达能力的测试。翻译不是训练的目标而是一种训练手段的过程。培养专业的翻译人才来说,这种语言的训练不管是,训练量、训练程度都不能达到要求的标准。专业的翻译人才进行笔译的训练最起码要进行十几万字或者是几万字的训练,口译的训练最起

6、码要进行上百个小时,只是在这种高强度的训练下才可以达到专业翻译人才培养的要求,才可以培养出高层次的应用型的专业翻译人才。  教师应当培养学生对翻译的兴趣,使他们更加了解翻译的价值体现。将翻译的各种资源充分地利用到课堂教学中,必要时需超越课本中的难度对大学生进行额外地补充训练。与此同时,进行翻译教学的过程中教师应当加强训练翻译技能,例如,对于学生文化知识的导入问题中进行加强,使每个学生都了解国家的历史,以及政治,人文风情,为的是在进行翻译的过程中可以更好将原文进行理解。另外教师应结合教材,系统讲一些翻译的基本理论知识和常用的翻译方法与技巧,避免学生不知从何下手及逐字翻译的现象发生。  2.

7、改进翻译教学的方法。要想使翻译教学进一步进行改进,就需要各大院校将翻译教学改革提到日程中去。各大院校对于翻译教学的课时应适当增加,英语翻译教学的内容适当进行丰富。又或者各大院校应当加开翻译选修课等。对于英语四、六级考试也相应性进行改革,对于考试中的翻译题目的分值要适当增加一些,这样各大院校的学生和教师才能更加地重视翻译教学。  之前翻译教学的模式相对来说比较传统化,几乎一堂课下来全是教师在进行讲解,而学生进行实践机会非常少。虽然教师

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。