浅议大学英语教学中翻译教学

浅议大学英语教学中翻译教学

ID:6039411

大小:29.50 KB

页数:6页

时间:2017-12-31

浅议大学英语教学中翻译教学_第1页
浅议大学英语教学中翻译教学_第2页
浅议大学英语教学中翻译教学_第3页
浅议大学英语教学中翻译教学_第4页
浅议大学英语教学中翻译教学_第5页
资源描述:

《浅议大学英语教学中翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅议大学英语教学中翻译教学  中图分类号:H159文献标识码:A文章编号:1007-0745(2013)09-0166-01摘要:翻译教学一直是大学英语教学中最为薄弱的环节之一,所以这就要求教师必须从高校英语教学指导思想上和教学实践中重视对于学生翻译能力的培养,努力提高学生语言能力和实际翻译能力。”兴趣是最好的老师”,因而提高翻译课堂的趣味性是十分有助于教学工作的开展,能够极大的提高学生的学习积极性,进而促进成绩的提高,达到教学的目的。关键词:翻译教学英语教学趣味性《大学英语教学大纲》对学生的翻译能力有具体的要求,即“能

2、借助辞典,将难度略低于课文的英语短文译成汉语,理解正确,译文达意,译速为每小时英语单词。能借助词典将内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译文达意,无重大语言错误,译速为每小时汉字”。笔者认为随着英语重要性的提高,近年来大学开始重视英语翻译教学;但是由于教学过程较为枯燥,学生缺乏兴趣,学生依旧学的是哑巴英语,运用语言的能力较差。许多学生虽然通过了大学英语四、六级统考,但翻译的功底薄弱,缺乏基本的翻译理论和技巧,翻译错误屡见不鲜。一、趣味导入法6“导”指的是教师以教学内容为目标引导学生进入学习状态的方式。“入”即是将学生引导到学

3、习的课题上来,导入是英语教学中的第一个环节,是新课进行的开端,是师生间心灵沟通的第一座也是较为重要的桥梁。在英语翻译的教学过程中,教师可以直接在课程开始之际通过趣味导入来引起学生的注意。兴趣是最好的老师,“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”,老师利用有趣的图片来引起同学学习英语的兴趣,从而达到事半功倍的效果。在英式英语和美式英语中经常会出现这样的现象,同一个词所指的内容有所区别,如bathroom在美式英语指aroomorbuildingequippedwithoneormoretoilets,在英式英语中指aroom

4、(asinaresidence)containingabathtuborshowerandusuallyawashbasinandtoilet。因此在教授这个单词的时候可以先引导学生看一幅插图,告诉学生:JoeisanAmericanwhohascometoBritainforthefirsttime.AtNancy’s,hetoldNancythathewantedtouseherbathroom.Sheagreedandgavehimacleantowel.Joewasverypuzzled.Andhecouldn’

5、tfindwhathewasgoingtofind.CanyouguesswhyJoewaspuzzledandwhathecouldn’tfindinthebathroom?6用这个问题的提出可以引发学生急于所知的好奇心和求知欲,调动了他们学习的积极性和自觉性,也进而告诉了他们bathroom在不同语境中有不同的翻译。二、讲述有趣的故事、短语和谚语几乎所有的学生都爱听故事,可以利用学生爱听故事的特点,先叙述一个与课文内容相联系的生活实例或故事(例如科学发现时的典故、轶事、寓言、笑话等),以诱发学生的想象力和思维活动,使

6、学生产生学习新课兴趣的一种导课方式。由于很多词根来源于希腊神话故事,因此在讲述词根的时候,就可以借助希腊神话故事。Flora是古希腊神话中的花神。她的丈夫西风之神Zephyr送给她一座花园。春天,他们手挽手在园子里散步,走过的地方百花齐放。因此Flora作为词根,相当于植物plant。同源的单词有floral(花的,植物的),florist(种花人),flourish(繁荣,茂盛)。Pan是希腊神话里的一位山林之神,他人身羊足,头上有角。因长相怪异,被母亲一出生就抛弃。他喜欢在山林里游荡,用自己古怪的声音和怪相吓路人,人

7、们对此很恐惧。恐惧来自于Pan,因此恐惧就是panic。一些笑话也可以导入教学,在讲述bear的不同含义的时候,可以讲述这样的故事,“Ican’tbearafoollikeyou.”thelawyersaidtothefarmer.“Yourmothercould.”saidthefarmer.bear在这里有两层含义,第一个是指无法忍受,第二个是指生孩子。6同中文一样,有趣的短语和谚语同样可以在促进学生学习的同时达到吸引学生目光的作用。例如afatcat,一般我们会觉得是指一只肥猫,其引申意义却是暴发户,aperson

8、whohassuddenlyrisentoahighereconomicstatusbuthasnotgainedsocialacceptanceofothersinthatclass;或者指代大富翁。又如loveme,lovemydog(爱屋及乌),fifty-fifty(半斤八两),blowhotandcold(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。