商务英语函电的特点及其翻译

商务英语函电的特点及其翻译

ID:9316203

大小:54.31 KB

页数:19页

时间:2018-04-27

商务英语函电的特点及其翻译_第1页
商务英语函电的特点及其翻译_第2页
商务英语函电的特点及其翻译_第3页
商务英语函电的特点及其翻译_第4页
商务英语函电的特点及其翻译_第5页
资源描述:

《商务英语函电的特点及其翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、商务英语函电的特点及其翻译商务英语函电的特点及其翻译内容摘要:商务英语函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为。商务英语函电在文体和语体方面有其特殊性,其翻译也与普通的翻译规律有所不同,奈达的动态等值翻译理论强调翻译效果对等,而非形式上的对等,这为商务英语函电翻译找到了理论根据,从而达到消除文化障碍,顺利利用函电进行交际的目的。关键词:商务英语函电文化差异动态等值商务英语函电是对外商务交流的主要途径之一。它是函电发出者编码和接受者解码的过程。顺利编码和解码的过程就是利用函电交际的过程。但是由于交际双方的文化背景不同、社会环境背景各异、思维方式和交

2、际方式有别,产生误解在所难免,但同时交际又是一个动态的、系统的过程。因此,揭示并掌握商务英语函电的特点及其翻译技巧,对于提高学生的业务水平、培养跨文化交际能力、顺利达成交易是极为关键的。在分析商务英语函电的基础上,对奈达的动态等值翻译观及其在商务英语函电中的应用进行研究。商务英语函电的特点商务函电不同于普通交流性手段,特点鲜明,按照传统的说法遵循七条原则的动态等值理论被许多国内学者推崇为评判译文好坏的标准以及翻译所追求的最终目标。他在1964年发表的《翻译科学初探》中提出了“动态对等”的翻译标准,指出“译文的接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本相同”

3、。翻译等值理论中的“等值”,即是要求译入语与译出语的值相等,使译文在读者中产生原文作者通过其作品想要达到的效果和作用,从而使译文读者在通过阅读译文后,能得到与原文读者大致相同的感受。奈达强调的是一种“动态”的对等,强调语言信息在交际转换过程中的动态对等,而不是简单的、静止的、形式上的对等。这就是“动态等值翻译”的主要原则。动态等值理论在商务英语函电翻译中的应用商务函电用词、句子结构及语篇结构方面有其不同于其他语体的显着特点。在汉译时,应酌情按动态等值理论对原文进行翻译,再现原文词、句的风貌,使译文受众与原文受众达到了同样的理解。现就函电语言的特殊性及如何在翻译时运用动态等值理论进行

4、阐述。词语方面选词方面不刻意追求华丽的词藻,而尽可能地选用正规、庄重或表现力强的专业词语。在汉译时,要根据英、汉两种语言的文字特点加以妥善处理,不必要对等地对重复词进行重复翻译,而应该采取动态对等,遵循习惯译法,用行话译行话,术语译术语等对等方法。如:信函中Dearsirs不译“亲爱的先生们”而译“先生”或“径启者”,而商号中“”符号一般不译。如NipponTelegraphTelephone译为“日本电报电话”;pleasedon'thesitateto…译为“尽可以…、务请…”等。另外,在商务函电中词的重复和省略现象较为常见。当出现一些关键性的词时经常会采用同义词连用的现象。如

5、:Thepakingandrappingexpensesshouldbebornebthebuer.包装费应由买方负担。句中paking和rapping同义,意为“包装”,在原文中重复使用,为确保所用词不被曲解。然而翻译时根据动态等值理论只译成“包装”一词即可。再次,用词要准、注意多义。如TheprodutillfindagoodmarketinNeYork.“此产品在纽约将有很好的销路”。ChinesetoprodutsareverpopularinEurope.WeouldliketoorkithoutomarkettheminCanada.“中国的玩具产品在欧洲很受欢迎,我们

6、愿同你方合作在加拿大销售”。从以上二例中,market既有市场、销路,又有营销、出售之意。翻译时要根据上下文忠实准确译出原文,仔细推敲避免误解。句子方面商务函电结尾句:英语表达有固定方式如Inaordaneasourrequest,esendouhereithastatementofouraounthihehopeouillfindorret.。译成符合汉语习惯的“随函附上…请查收”。请求对方做某事的汉语句式为“请…将不胜感激”,函电英语常用:Weouldappreiate;Itouldbeappreiated等。如Itouldbeappreiatedofououldeourpri

7、esofCIFShanghaiforputer.。Wearelookingforardithinteresttoourrepl.Yourearlreplillbehighlappreiated等。函电结尾译成“盼复”等常用套语。语句凝练精干,力求表达有效。语句凝练精干和表达有效是指选词简明、语法正确、使用得体。而同一词语在不同的语域里有不同的文体效果。如Wearein商务英语函电的特点及其翻译商务英语函电的特点及其翻译商务英语函电的特点及其翻译apositiontoo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。