英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究

英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究

ID:9151192

大小:62.10 KB

页数:6页

时间:2018-04-19

英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究_第1页
英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究_第2页
英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究_第3页
英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究_第4页
英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究_第5页
资源描述:

《英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英汉方位词“上下”空间隐喻的对比研究[]空间隐喻就是由某个概念域向另外一个概念域的映射。人类活动本质上是在时空中的活动,多维空间-中的人类身体体验可以说是最为直接、最易于理解、最易于体会的,而以英汉方位词“上下”空间隐喻的对比意义作为始发域,映射其他的认知域,并获取抽象意义的独特认知方式,是最有力、最直接的认知方式,丼能够深刻揭示出语言表达与认知思维之间的紧密关系。基于此,本文拟从空间隐喻的基本概念出发,分析英汉空间隐喻之间的关系,探讨英汉方位词“上下”空间隐喻的对比内容。,供学习和研宄使用,己如果需耍分享,请保留本段说明。[关键词]英汉;方位词;“上下”;空间隐喻;对比研宄[]G642[]

2、A[]1671-5918(2017)06-0155-02隐喻是人类社会生活中十分常见的一种语言现象,就像理查德所说的那样,人们所说的三句话中就会出现一个隐喻。但是,长期以来隐喻仅仅被认为是修辞手法的一种,亚里士多德提出的这一观点在学术领域延续了长达两千余年的时间。20世纪80年代,以美国为代表的丙方国家幵始兴起隐喻热,并且在1980年由约翰逊和莱考夫提出了有关隐喻的定义与内涵,即指出隐喻不但是语言现象之一,还是人类的独特认知方式,且语言与认知相互促进、密不可分,人类认知是人类语言的重要基础与前提,人类的语言记录则能够推动人类认知的进步与发展。其中,隐喻是根据已右语言认知的映射而产生的全新语言

3、认知的重要认知模式之一;空间方位则属于人类最基本、最初的认知,如上与下、深与浅、前与后、部分与整体、左与右等,人类把这一系列具体概念映射到数量、情绪、原因、实践、状态等抽象概念领域,就构成丫所谓的空间隐喻。本文则以英汉方位词“上下”为主,对其空间隐喻的对比进行深入研宄。一、空间隐喻的基本概念空间作为人类较早形成的一种概念,是人类在直接体验过程中总结出来的,能够被大家直接理解,且促使诸多抽象概念也都是以空间概念为基础建立起来的。所以,在空问概念的基础上形成的空问隐喻,是人类社会其他认知活动的前提。认知语言学广泛认为,一切隐喻中所蕴含的空间隐喻都对人类社会的概念形成有着特殊意义,因而大部分抽象概

4、念都以空间隐喻形式进行表达。从某种程度上讲,空间隐喻属于意象图式隐喻的一种,其把始源域的一些空间概念向抽象目标域上进行投射,并将空间意象以及其逻辑内涵保留下来,这样人们就可以根据空间概念对非空间概念进行谈论、思考与理解人类身体的直接体验作为空间隐喻的核心来源。人类社会在丰富的实践活动中,不断地和外界进行互动,在这种亲身体验与理解世界的过程中,人们逐渐意识到能够用最为直接的空间概念对比较抽象的状态、地位、数量、健康等一系列抽象概念进行描述,空间隐喻就是在这种背景下诞生的。与此同时,在人们的语言使用过程中存在着大景的空间隐喻实例,譬如人们将空间域概念向情感域概念中的投射形成了SADISDOWN和

5、HAPPYISUP;将空间域概念向数量域概念中的投射形成了LESSISDOWN和MOREISUP;将空间域概念向健康域概念中的投射形成了DEATHANDSICKNESSAREDOWN和HEALTHANDLIFEAREUP。二、英汉空间隐喻之间的关系(一)对应隐喻关系英汉空间隐喻之间的对应关系指的是汉语与英语两种语言的隐喻用法、隐喻意义大致相同,在文化形象与语义方面呈?F出一一对应的关系。这是由于人类本身所赖以生存的所有外部条件,如气候变化、地理环境以及人类社会的整体文化背景等都存在着共性。而这一系列共性促使人类对外部世界以及自身有诸多共识,如汉语与英语中都右“老狐狸”(oldfox)这一词汇

6、,且都是用来比喻老奸巨猾的一类人。当然类似地词汇还有很多,如汉语与英语中都常用“羊”(sheep)喻指温顺、和蔼,用“钢铁”(steel)喻指坚强、坚初,用“狼”(wolf)喻指贪婪、凶恶等等。(二)非对应隐喻关系由于汉语与英语根植于完全不同的语言土壤中,所处的文化背景也截然不同,因而完全对应的隐喻关系十分罕见,多数文化特征都不存在对应,进而形成了所谓的非对应隐喻关系。具体来讲,非对应的隐喻关系主要分为两类:一是隐喻体不相对应,隐喻义相互对应。中国与英语使用国因各自民族差异,使得其对同一事物的理解视角不尽相同,进而也会产生不同的喻义。因此,在汉语语言与英语语言中经常出现喻体不同,但喻义却基本

7、一致的现象,也即英汉的非对应隐喻关系。比如,汉语语言中常用“热锅上的蚂蚁”比喻一个人坐立不安或者心中焦急,英语中却用“acatonthebircks”来喻指同样的含义等等。二是隐喻体相对应,隐喻意不相对应。诸如中国语言文化中的“孔雀”是美丽、吉祥的象征,汉语语言中常用“孔雀”来比喻人,意指人的体态美丽轻盈;英语语言文化中虽然也有“孔雀”这一词汇,但在比喻人的时候,意指该人爱炫耀、狂妄等。三、英汉方位词“上下”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。