汉语结构助词的的英文注释研究

汉语结构助词的的英文注释研究

ID:9143180

大小:66.50 KB

页数:7页

时间:2018-04-19

汉语结构助词的的英文注释研究_第1页
汉语结构助词的的英文注释研究_第2页
汉语结构助词的的英文注释研究_第3页
汉语结构助词的的英文注释研究_第4页
汉语结构助词的的英文注释研究_第5页
资源描述:

《汉语结构助词的的英文注释研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、汉语结构助词“的”的英文注释研究李候约初级对外汉语教材通常釆用英语注释帮助初学汉语的外国人学习理解汉语知识,而汉语结构助词“的”是一个高频使用的词,正确翻译这个高频使用的词就特别重要。通过仔细收录两本经典对外汉语门语教材屮的450多处含有汉语结构助词“的”的英文注释,对所收集的句子及结构进行分析、研宂,从中找出了6种翻译策略。关键词:对外汉语;结构助词“的”;翻详策略;李候约(1974一),女,湖北襄阳人,讲师,主要讲宄方向:语言学及应用语言学.2017-05-24基金:武汉商学院课题《对比语言学市交校汉语结构助词英译研究》(项目编号

2、:2016KY037)的研宄成果Received:2017-05-240引言汉语结构助词“的”是一个高使用频率的汉语虚词。在现行的对外汉语教材,尤其是初级口语教程中,为方便外国人学习,通常加以英文注释。在注释吋,这个高使用频率的汉语虚词是怎样被翻译者处理的呢?能否在A的语屮重新展现出自己原有的风姿?笔者对已经出版第三版的《汉语会话301句(上)》及《汉语口语速成:入门篇(上)》中的原文及英文注释进行整理,建立了小型平行语料库,探讨对外汉语界对“的”的英文注释问题。并从中找出一定的翻译策略,力求为对外汉语教材屮结构助词“的”的英文注释实

3、践提供一定的素材或借鉴。胡裕树先生认为结构助词“的”在汉语中常常有三种用法:(1)附着在词或词组之后,表示它前边的词或词组是定语,如“我的妈妈”、“五颜六色的花”;(2)附着在词或词组后边,合起来成为具有名词功能的“的”字结构,如“乌油油的便都是结实的罗汉豆”、“所说的都是真的”;(3)有时还附着在联合词组之后,表示“等等”、“之类”的意思,如“买些文具什么的”、“弄点糖儿豆儿的”。在笔者研宄的两本书中,含有结构助词“的”共有455处,其中《汉语会话301句(上)(第三版)》263处(ti括标题),《汉语口语速成:入门篇(上)》192

4、处。对这455处“的”的结构采用“X的Y”,进行词性标注,确定了所有“X的Y”结构的屮心语Y在句子中的成分,然后借此确定X的构成。通过这些方式,笔者发现定语标志“的”占绝对优势。起名词化作用以及表示“等等”、“之类”的意思的“的”只是极少数。并且发现X部分为名词性结构,Y部分在英语注释中绝大多数被转换成了相应的名词或名词结构,因此考察相应的X部分的译文便可以得知结构助词“的”的翻译策略。那么,X部分在这两本书中是怎么翻译的呢?1翻译为定语从句英语中的定语从句是修饰名词或代词,起着修饰,限定的作用。这与汉语中“的”的第一个作用不谋而合。

5、所以在注释时,两木书的注释者用了定语从句对含有“的”字结构的句子进行翻译注释。比如:(1)介绍一下你做下面几件事情的时间。Talkabouttheperiodsoftimeinwhichyoudothefollowingthings.(《汉语会话301句(上)》)定语“你做下面几件事情”译为定语从句“inwhichyoudothefollowingthings”来修饰屮心语“时间(theperiodsoftime)”。(2)买的时候有几种?Howmanykindswerethereatthetimewhenyouboughtit?(《

6、汉语会话301句(上)》)“买的时候”译为“atthetimewhenyouboughtit”。其中先行词为“thetime”,后面是限定修饰它的定语从句“whenyouboughtit”。(3)音节开头的辅音叫声母,其余部分叫韵母。Theformerisaconsonantthatbeginsthesyllableandthelatteristherestofthesyllable.(《口语速成》)“音节开头的辅音”翻译成“aconsonantthatbeginsthesyllable”。“thatbeginsthesyllable

7、”是定语从句修饰“aconsonant”。这些“的”字结构,即X部分,都翻译为定语从句,起到限定、修饰中心语Y部分的作用。2注释为介词词组介词短语与它所修饰的中心词之间联系紧密,存在一定程度的依存关系。其中介词“of”是英语中比较常用的介词,常常构成形容词短语,或描述的所有格,或在两个名词中间,表示第二个名词具有第一个名词的属性,比如“alongstoryofadventure一个很长的冒险故事”、“thelegsofthetable桌子腿”。中文的“的”表示修饰限定关系与英文的介词“of”很是一致,因此有很多含“的”的句子就翻译为含

8、“of”的英文句子。比如:(1)第二人称代词“你”的尊称。Ttisarespectfulformofthesecondpersonpronoun‘‘你.(〈〈汉语会话301句(上)》)(2)“不”、“一”的变调Chang

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。