历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角

历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角

ID:9137890

大小:64.50 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角_第1页
历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角_第2页
历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角_第3页
历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角_第4页
资源描述:

《历时性研究外宣翻译研究中的一个重要视角》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、历时性研究:外宣翻译研究中的一个重要视角孔祥立上海理工大学外语学院历时性研宂跟共时性研宂相对,是一种重要的研宂方法,已广泛运用到众多现代学科研宂中。论文探讨历时性研宂对于外宣翻译研宂的重要性和必要性,分析外宣翻译历时性研宄中的上下范畴及阶段的划分,以及具体方法的运用,同时对今后的外宣翻译研究做出预期,强调历时性研究将在今后的外宣翻译研究中得到强化,是外宣翻译研究的一个发展趋势。关键词:历时性;外宣翻译;视角;基金:教育部人文社科青年基金项目“对外宣传与翻译一一外宣翻译的历时性研究”[11YJC740047]资助历时性是瑞士著名语言学家索绪尔在

2、其《普通语言学教程》一书中提出的语言学术语,跟共时性相对,是语言研究的一种方法,即从历史发展的角度研究语言的发展变化及规律。历时性作为一种研宄方法和视角,最初应用于结构主义语言学研宄,但随着时间的推移,迄今已广泛运用到几乎所有的人文社会学科,如文学、史学、美学、哲学、心理学、管理学等。该方法的优势显而易见:任何一门学科或学术研究都不是静态的、孤立的,无一例外都是发展的、前进的,惟有在变动的发展过程屮对其展开时间维度上的纵向研宄,j能发现其历史规律、发展特点及前进趋势。当前的外宣翻译研宄方兴未艾,而外宣翻译的性质决定和凸显了历时性视角和方法在该

3、领域的价值和作用。探讨外宣翻译,首先要涉及到外宣,即对外宣传。从本质上说,对外宣传是一种交流,一种传播,也是一种公井外交(publicdiplomacy—JosephS.NyeJr.)。翻译作为“人类思想文化交流最悠久的实践活动(许钧,1998:1)”,是对外宣传不可或缺的途径和渠道,“翻译工作是对外宣传的一部分”(沈苏儒,1992:59),二者的交叉融合诞生出一种特殊类型的翻译一一外宣翻译。张健曾给外宣翻译作过以下定义:“外宣翻译是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下以让世界了解屮国为目的,以汉语为信息源,以英语等外国语为信息载体,以各种媒

4、体为渠道,以外国民众为对象的交际活动。”(张健,2010:363)外宣翻译的对象涵盖广泛,儿乎无所不包,大到国家政策宣传、经济交流、文化推广,小到省市县各级政府的对外活动,甚至到各行各业、群众生活的对外推介都可包含在外宣翻译的服务领域。外宣翻译几乎扩展到了当前所有政治、经济、军事、思想及文化范畴。近年来,随着我国综合国力及国际影响力的不断攀升,中国的对外宣传也不断加强,在外宣翻译领域取得了辉煌成就。跟外宣翻译实践和比,当前的外宣翻译研宄仍不能令人满意,可以用以下儿个方面进行概括:1.翻译实践广博丰富,理论研宄相对滞后;2.具体操作探讨详尽,理

5、论提升仍有欠缺;3.零散研究多见、整体性研究不足。这里需要指出的是,近几年来,特别是从2009年前后到如今,在我国的外宣翻译研宂界,出现丫多部研宄专著,如《对外传播•翻译研宄论文集》(沈苏儒,2009)、《译者的适应与选择一一外宣翻译过程研宄》(刘雅峰,2010)、《对外宣传翻译理论与实践一一北京市外宣用语现状与规范》(衡孝军等,2011)、《外宣翻译导论》(张健,2013)、《传播视角下的外宣翻译研究》(卢彩虹,2016)、《跨文化公关视域I的外宣与外宣翻译研宂》(吕和发等,2016)、《修辞劝说视角不的外宣翻译研宄》(袁卓喜,2017)等

6、。另外,上海外国语大学的多位应届毕业生以毕业论文的形式也作了较多的外宣翻译研宄,这些研宄成果无疑是一定时期来外宣翻译研宄不断发展不断进步的产物,是可喜可贺的,但跟丰富而悠久的外宣翻译实践相比,理论研究显然还是滞后、不足的。另外,从当前的研究成果看,研究者较多选择某单一视角展开共时性研究,历时性研究显然匮乏,而历时性研宄恰恰是外宣翻译研宄中一个不可忽视的视角。外宣总是跟具体的时代相关联,但一个国家或地区的对外宣传都有一个传承性、延续性问题,绝非静止的、僵化的、孤立的事物。这就从根本上决定了历吋性研究对于外宣及外宣翻译研究的意义与价值。当前的外宣

7、翻译历时性研究比较缺失,除了在有限的著作和学术论文(包括学位论文)泛泛提到一些过去某些时期的翻译实例和典故外,儿乎见不到任何分时期、分阶段的系统性研究。这就使得我们无法全面、动态地了解过去在外宣翻译领域取得的成就及存在的不足,难以厘清外宣翻译演进和发展的脉络并掌握其规律,也造成当前外宣翻译的研宄缺少历时性的比对和参照,不利于进行翻译理论的建构和提升。相反,如果在该领域做一些历时性研允,则可以全而了解不同时期和阶段的对外宣传政策、方针和重大活动等对翻译的影响;总结在不同的历史时期外宣翻译所呈现出的总体特征和面貌,便于我们把握外宣翻译的历时性演化

8、和发展;对不同时期,尤其是对当前的外宣翻译理论研宄进行剖析、归纳和提升;从而对外宣翻译的理论体系进行整体性建构。通过历时性研究,可以让外宣翻译工作者和理论研究者拥有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。