欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36661932
大小:1.22 MB
页数:68页
时间:2019-05-13
《目的论视角下政治外宣词汇英译翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校代码:10036同等学力人员硕士学位论文目的论视角下政治外宣词汇英译翻译研究培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译学作者:魏晓燕指导教师:王雪明论文日期:二〇一四年五月MAThesisProposalAStudyofC-ETranslationofPoliticalPublicitywordsfromthePerspectiveoftheSkopostheorieByWeiXiaoyanAdvisor:WangXuemingSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusines
2、sandEconomicsMay,2014学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日iii学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印
3、、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:年月日导师签名:年月日ACKNOWLEDGEMENTSAtthecompletionofthisthesis,Ifirstlywouldliketoexpressmysincerethankstomysupervisor,respectfulDr.WangXueming,forhispainst
4、akingeffortsinreadingandcheckingthethesisacoupleoftimesformthefirstdrafttothefinalcopy,forhisenlightenmentinthedesignofthestructure,andforhisacademicguidancewithoutreservationwhichmakethethesisfinallycomeintobeing.IalsowanttoexpressthankstoallteachersintheSchoolofInternationalStudies,theU
5、niversityofInternationalBusinessandEconomics,whohavehelpedmeinacquiringacademicknowledgeandinallkindsofcomplicatedapplicationproceduresrequiredtofinishthestudy.Withouttheirhardworking,Iwouldnothavecompletedtheproject.Inaddition,Iamindebtedtomybelovedhusband,whocontributesalottothetediousw
6、orkofcollectinglinguisticexamplesfromhundredsofpagesofmaterials,andworkingwithmeinthewholeprocess.Withouthistalentandsupport,thethesiswouldbeinferiortothisone.Iamindebtedtomyparents,whoalwaysencouragemetocontinuestudyingandnevergiveupsinceIwaslittletonow.Theyofferedtheutmostpatienceandlov
7、etotakecareofme.FinallyIwouldexpressspecialthankstomybaby,whoeasesthetensionandpressureofwritingthepaper.Iwouldliketopresentthethesisasabirthgiftformybaby.ii摘要中国政治外宣文献的英译工作是项严肃认真的工作,对译者的政治敏感度和英文功底有较高的要求。历史上的语言大师和译学前辈为政治外宣文献的翻译奠定了坚实的基础,为后人提供了很多宝贵的经验。然而随着国际形势的变化,中国综合国
此文档下载收益归作者所有