景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用

景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用

ID:9136984

大小:72.50 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用_第1页
景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用_第2页
景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用_第3页
景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用_第4页
资源描述:

《景区资料汉英翻译质量评估——动态翻译质量评估模式及应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、景区资料汉英翻译质量评估一一动态翻译质量评估模式及应用韩倩兰广西民族大学外国语学院翻译质量是翻译的生命,翻译质量评估对于翻译质量的提高有着不容置喙的重要意义。TAUS动态质量评估标准,R在通过分析错误类型,评估译文的准确度、流利度等。本文尝试将TAUS的动态质量评估标准与广西金秀瑶族自治县莲花山景区翻译相结合,从宏观与微观层面对翻译质量评估研宄提供一些参考要素。关键词:翻译质量评估;动态质量评估标准;错误类型评估;充分性评估;流利度评估;基金:广西壮族自治区教育厅2016年度广西高校中青年教师基础能力提升项目“动态翻译质量评估框

2、架下广西景区翻译质量研宂”的研宂成果,项目编号:KY2016LX066内外翻译质量评估模式研究现状翻译质量评估模式的研宄至今已有四十余年的历史。国内外学者从不同的视角提出了多种评估模式。国外学者中最具代表性的是凯瑟琳娜•赖斯(ChristinaReiss)、朱莉安•豪斯(JulianeHouse)以及马尔科姆•威廉斯(MalcolmWilliams)。朱莉安•豪斯提出了被认为是“国际翻译批评界第一个有完整理论和实践的翻译质量评估模式”。她认为,原文文本及译文文本的语言特点和文本功能存在异同,因此可以将翻译划分为“显性翻译”和“隐

3、形翻译”,并提出了不同的翻译质量评估模式。但其模式会异致译文质量评估者缺乏客观系统的评判。马尔科姆?威廉斯从论辩图式的视角提出了四套翻译质量标准,提供了一个崭新的翻译评估视角。而国内最早的翻译质量评估模式研宄是由吴新祥、李宏安所提出的等值评估模式。他们认为词、词组、句、句群(段落)以及篇章的等值关系为静态等值关系,“深层和表层两个层面之间还有一个修辞层面的假设”。国内学者的研究方向主要集屮在对国外主流翻译质量评估模式的介绍述评,或是针对某些具体评估模式的探讨,并提出修改性意见;抑或是从系统功能语言学、文本和文本类型、关联理论等视

4、角,把翻译质量评估模式与翻译理论实践相结合,进行分析阐释。各种翻译质量评估纵然有其各自的新途径,但也难免会有失偏颇,处于理想化的状态。二、动态翻译质量框架2011年翻译自动化用户协会(TAUS)发布了动态翻译质量框架(DynamicQualityFramework,简称DQF)。DQF框架提供了丰富的翻译质量评估知识库(knowledgebase)和一系列的质量评估工具◊框架基于功用(utility),时间(time),观感(sentiment)这三种参数。相比传•统的静态的质量评估模式,TAUS的动态质量评估框架提供Y更具灵活

5、性、适应性的方法,使得整个评估过程更加客观和透明。DQF:L具包括机器翻译排序比较(RankingandComparison)、译后编辑测试(ProductivityTesting)、错误矣型(ErrorTypology)、充分性评估(AdequacyE-valuation)/流利度评估(FluencyEvaluation)。错误类型、充分性评估/流利度评估模式不仅可用于机器翻译质量评估,亦可用于人工翻译质量评估。“错误类型”可以统计每个语言片段中出现的错误,并根据语言习惯(Localeconvention)、语言风格(Styl

6、e)、术语一致性(Terminology)、影响流畅度错误(Huencyerrors)及准确度(Accuracy)等参数来对错误类型进行分类。其中,(1)“语言习惯”:对地址、日期、货币、电话号码其至是快捷键的设置等方面都有严格的要求。(2)“语言风格”:主要用于评估译文的语言风格,力求保持整体语言风格的一致性。此标准可从不同的角度对译文进行评估,如译文的表达方式是否合乎习惯,是否符合某一行业、某一客户一贯以来的行业用语风格等。(3)“术语一致性”:用于评估译文中所出现的术语是否与术语库中的术语一致,或者译文中是否存在前后术语使

7、用不一致的现象。(4)“流利度”:涵盖丫影响流利程度的各种因素,如标点符号的使用是否符合规范,拼写和语法是否正确,上下文的注解是否有出入等。(5)“准确性”:检查译文中是否存在增补或删节原作,是否存在过度翻译、漏译、错译等现象。“充分性评估”这一标准旨在评估译文能否完整准确地表达原文的意思。这一标准可分为4个档次:(1)信息完整:译文完整准确地体现了原文的内容,无漏译错译;(2)信息较完整:译文基本上完整准确地体现丫原文的内容;(3)信息部分缺失:译文支离破碎,基本不能体现出原文内容;(4)信息完全缺失:译文与原文毫不和干。“流

8、利度评估”标准主要考察评估译文语法结构是否严谨,如拼写是否正确,一些常用语、标题及名称的使用是否规范、以译文这门语言为母语的读者是否能理解并接受。这一标准屮仍然包含4个评估档次:(1)文句通顺:语言流畅,行文舒展自如,无语言错误;(2)文句较通顺:行文较为流畅通

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。