区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建

区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建

ID:9132098

大小:63.11 KB

页数:8页

时间:2018-04-18

区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建_第1页
区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建_第2页
区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建_第3页
区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建_第4页
区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建_第5页
资源描述:

《区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、区域形象视域下新疆多模态外宣体系构建兰杰谢红痙王晨乐新疆大学外国语学院文章以区域形象和多模态理论为棊础,重点探讨新疆对外宣传的现状和不足,探索在对外传播过程中,新疆外宣形式与内容的多模态建构以及翻译策略的多模态化,并针对翻译现状提出应对建议一一全面真实地呈现新疆形象;加强政府管理,加大资金投入;培养业务水平高、专业能力强的翻译人才;借助“外力”,内外联合协作。关键词:区域形象;新疆外宣;新疆形象;多模态理论;基金:教育部人文社科研宄项FI“新疆民族关系”(14XJJC860001)新疆处于中国四北边陲,与东欧、东亚、四亚、中亚、南亚等8国相邻,战略位罝十分突出。一方面

2、,新疆作为亚洲中心,使得新疆成为中西亚交往的连接点、聚集地以及前沿阵地;另一方面,在“一带一路”战略影响下,新疆作为“丝绸之路经济带”的核心建设区,与广大内地省份有密切的联系,向西可连接中亚、南亚、俄罗斯甚至整个欧洲,成为屮国向西发展的桥梁。201广2013年“亚欧博览会”的召开,使得新疆作为宣传中国形象的桥头堡的地位闩益0显。本文在区域形象视域下,结合新疆外宣的实际现状,就其存在的问题进行探讨分析并提出相应策略,构建良好的新疆区域形象,从而提高中国的国际形象。一、新疆外宣研究现状和不足(一)新疆外宣研宄现状天山网是新疆政府极具权威的网站,主要以中文、维吾尔文、俄文呈

3、现新疆发展趋势,其中中文网站设有新疆、文化、教育、法治、经济等8个频道,栏目超过100个,新疆信息日更新量超过500条,目前中文网页日点击己超过150万次。随着天山网的繁荣与发展,新疆已逐步建立团结稳定、开放发展的区域新形象,并且该网站是世界了解中国的重要窗口之一。新疆报刊对宣传区域形象、扩大外宣力度起着关键性作用。目前,新疆有6种文字出版的报刊百余种,在新疆形成了多语种传播相互交织的信息场,为新疆对外宣传特色文化、树立良好新疆形象提供广阔的发展空间。新疆人民广播电台主办的“新疆新闻在线”节目联合屮国国际新闻,旨在向国内外宣传新疆形象,协同建立汉、维吾尔、柯尔克孜、蒙

4、古、哈萨克五种语言网站,完善新疆对外宣传话语体系。与此同时,新疆通过充分利用影视作品拓展对外交流平台和渠道:纪实系列专题片《新疆印象》由新疆电视台主办,在中央电视台、香港卫视等媒体播出;与新疆旅游局合作译制的《魅力新疆》,用7种文字向国外发行;与此同时,翻译优秀影视作品多达30集。通过以上作品提高新疆外宣话语权,构建良好新疆区域形象,提高中国国际形象和国际影响力。新疆外宣研宄不足1.立项数偏少,资金支持不足。我国对新疆外宣翻译研究起步较晚,并£L对新疆外宣翻译研究主要集中于学术性和策略性方面。从经济层面考虑,外宣翻译是一项高投入、低回报的工作,从某种程度上讲,外宣是国

5、家的形象工程,需要政府财政的大力支持,但目前,有关新疆外宣研宄课题偏少,和关部门给予关注不够,资金支持不足的问题仍然存在。2.新疆少数民族典籍翻译数量较少。出版物是外宣工作的重要手段和形式,是展现新疆独特民族文化必不可少的环节;但是从总体上讲,新疆的外宣出版物、尤其是有关少数民族典籍的翻译书目较少,质量不高,不能很好地适应新疆外宣翻译工作。3.译者人才队伍不能满足翻译需求。外宣译者除了有广博的知识面和超强的知识素养,还需要有过硬的政治素质和良好的职业道德素质。新疆少数民族典籍的特殊性要求翻译人员既具有过硬的知识基础,又有精通其他学科的能力,还必须熟知“人类学”“宗教学

6、”“民族志”等学科内容。然而从事少数民族典籍翻译的人才资源严重不足。二、理论基础(一)区域形象理论AntreasD.Athanassopoulos和JohnKarkazis(2)从5个方面阐释了区域形象对区域GDP增长的影响:(1)区域形象与区域经济的关系;(2)区域形象与区域经济社会现状的关系;(3)区域形象与效率的关系;(4)区域形象与一个地区的政治、文化、教育以及卫生保健方面的关系;(5)区域形象与公共投资的关系。科特勒在《欧洲地区营销》一书中对地区形象概念做了相对客观的解释。相对于W外的区域影响研宄,我国的区域形象研宄起步较晚,可以追溯到20世纪90年代,但我

7、国将木国的实际案例与两方现有理论结合,形成了比较完整的区域形象理论体系。外宣翻译是展示国家形象的“面子”工程,因此不管是国内研究者还是国外翻译学者都尽最大的努力对外宣材料的翻译“精益求精”。国内外宣翻译研宂主要侧重三个方面:外宣翻译理论研宄(外宣翻译原则研宄、区域形象与外宣翻译研究、翻译策略、方法和技巧探索):外宣翻译基础研究(有关外宣木体特点的研宄、有关译者主体性的研究、有关英译方面的研究)。纵观国内有关新疆对外传播的研究主要倾向于两个方面:一是学术性研究,一是策略性研究。所谓学术性研宂指的是用理论进行验证,没有提出可行性建议的相关研宂;而策略性研

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。