欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9126590
大小:129.58 KB
页数:12页
时间:2018-04-18
《从翻译初探汉日英小说中发现句式与叙事视角关联性的异同》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、从翻译初探汉日英小说中“发现句式与叙事视角关联性的异同刘燕广东外语外贸大学东语学院在小说的叙事屮,叙事视角常常靠以叙事者的观察为屮心的“发现句式”进行提示及显示。而在对“发现句式”的互译中,在时态和人称的处理上,汉语和日语具有高度的相似性,而英语却显示出高度的差异性。这种差异性体现了不同语言体系下的叙事视角的不同、与东丙方的哲学观以及小说的起源等息息相关。关键词:叙事时态■人称模糊化■视角■基金:广东省教育厅高等教育“创新强校工程”项目“中日比较视域下的中国近代言情叙事转型研宄”-的阶段性成果视角是叙事学中的一个概念、“指叙事者或人物与叙事文中的事件相对应的
2、位置或状态,或者说,叙事者或人物从什么角度观察事物”。在小说的叙事屮,叙事视角常常靠以叙事者的观察为屮心的“发现句式”进行提示及显示。在“发现句式”的表达中,汉语和闩语具有高度的相似性,而英语却显示出高度的差异性,这种和似性和差异性揭示了叙事视角的不同。本文以汉日英小说中“发现句式”的互译为切入点、从时态和人称的处理两个方面揭示这种相似性和差异性,并探讨其背后的成因。一、虫的视角与神的视角木;u奁抜(少§匕雪国T、态◦亡。」•)>例中的“IX”句为日本作家川端康成的作品《雪国》的开篇名$,i为其英译本的对应译文。《雪国》的英译本
3、由美国人C.Setf完成,对川端康成获得诺贝尔奖功不可没。但是,根据闩本语言学者池上嘉i和闩本旅加拿大学者金谷武洋的实验和介绍141这两者在叙事视角上有着质的不同。对于阅读的H语母语者来说、叙事者或主人公身处车内、读者在阅读过程中展开与身处车内的叙事者或主人公同样的具体的感知和想像,即I穿过长长的黑暗的隧道后、眼前突然一片雪白、于是意识到自己进入了雪_国。叙事视角随着时间的推移,不断感知新的场景变化。而根据实验,英语母语者阅读i后画出的从翻译初探汉日英小说中“发现句式与叙事视角关联性的异同刘燕广东外语外贸大学东语学院在小说的叙事屮,叙事视角常常靠以叙事者的观
4、察为屮心的“发现句式”进行提示及显示。而在对“发现句式”的互译中,在时态和人称的处理上,汉语和日语具有高度的相似性,而英语却显示出高度的差异性。这种差异性体现了不同语言体系下的叙事视角的不同、与东丙方的哲学观以及小说的起源等息息相关。关键词:叙事时态■人称模糊化■视角■基金:广东省教育厅高等教育“创新强校工程”项目“中日比较视域下的中国近代言情叙事转型研宄”-的阶段性成果视角是叙事学中的一个概念、“指叙事者或人物与叙事文中的事件相对应的位置或状态,或者说,叙事者或人物从什么角度观察事物”。在小说的叙事屮,叙事视角常常靠以叙事者的观察为屮心的“发现句式”进行提
5、示及显示。在“发现句式”的表达中,汉语和闩语具有高度的相似性,而英语却显示出高度的差异性,这种和似性和差异性揭示了叙事视角的不同。本文以汉日英小说中“发现句式”的互译为切入点、从时态和人称的处理两个方面揭示这种相似性和差异性,并探讨其背后的成因。一、虫的视角与神的视角木;u奁抜(少§匕雪国T、态◦亡。」•)>例中的“IX”句为日本作家川端康成的作品《雪国》的开篇名$,i为其英译本的对应译文。《雪国》的英译本由美国人C.Setf完成,对川端康成获得诺贝尔奖功不可没。但是,根据闩本语言学者池上嘉i和闩本旅加拿大学者金谷武洋的实验和介
6、绍141这两者在叙事视角上有着质的不同。对于阅读的H语母语者来说、叙事者或主人公身处车内、读者在阅读过程中展开与身处车内的叙事者或主人公同样的具体的感知和想像,即I穿过长长的黑暗的隧道后、眼前突然一片雪白、于是意识到自己进入了雪_国。叙事视角随着时间的推移,不断感知新的场景变化。而根据实验,英语母语者阅读i后画出的从翻译初探汉日英小说中“发现句式与叙事视角关联性的异同刘燕广东外语外贸大学东语学院在小说的叙事屮,叙事视角常常靠以叙事者的观察为屮心的“发现句式”进行提示及显示。而在对“发现句式”的互译中,在时态和人称的处理上,汉语和日语具有高度的相似性,而英语却
7、显示出高度的差异性。这种差异性体现了不同语言体系下的叙事视角的不同、与东丙方的哲学观以及小说的起源等息息相关。关键词:叙事时态■人称模糊化■视角■基金:广东省教育厅高等教育“创新强校工程”项目“中日比较视域下的中国近代言情叙事转型研宄”-的阶段性成果视角是叙事学中的一个概念、“指叙事者或人物与叙事文中的事件相对应的位置或状态,或者说,叙事者或人物从什么角度观察事物”。在小说的叙事屮,叙事视角常常靠以叙事者的观察为屮心的“发现句式”进行提示及显示。在“发现句式”的表达中,汉语和闩语具有高度的相似性,而英语却显示出高度的差异性,这种和似性和差异性揭示了叙事视角的
8、不同。本文以汉日英小说中“发现句式”的互译为切入点、
此文档下载收益归作者所有