欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9124946
大小:50.66 KB
页数:8页
时间:2018-04-18
《翻译模因论关照下的企事业宣传资料英译原则探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、翻译模因论关照下的企事业宣传资料英译原则探析吉文凯王静安外国语大学英文学院本文从翻译模因论的视角,通过对比分析屮国企事业单位宣传资料英译文和英美等国家知名企业英文宣传材料,R在探讨企业外宣资料英译时,译者应遵循的原则及应该采取的翻译策略。关键词:翻译模因论;企事业单位宣传资料;翻译原则;在国际贸易中,英语是主要的国际性语言。因此,一个企业要顺利进入国际市场,首先要做的就是将企业的宣传材料翻译成英文。然而,笔者对近年来通过不冋渠道搜集的企事业单位宣传资料的分析发现,大多数企业的英文宣传资料流于形式,错误频出;有些较大的企业,英文宣传资料虽然文字质量较高,但不符合英语国家企业宣传资料的文体耍求。这
2、种情况势必影响中国企业“走出去”的步伐,需要我们重视并积极解决。对企业宣传资料英文文本中错误和失误进行梳理分析之后,笔者发现,最常见的问题是翻译人员由于缺乏相关文本翻译经验,往往以普通文学文本的翻译原则指导企业宣传翻译实践。这样一来,文本中的错误往往并非语言问题,而是文体和语用效度的问题,这些问题是译者对相关文体英文文木把握不清造成的。要想避免这些问题的出现,一方面需要译者提升自己的语言表达能力;另一方面,需要专业教育机构,如大学,在翻译教学过程中帮助学生了解并掌握相关文体翻译基本原则。只冇这样,我们才能保证未来进入翻译行业的职业人员能准确把握企业宣传资料的文体特征和文本功能,并通过自己的语言
3、能力,提供更具“可接受性”的英文译文,进而帮助企业实现其全球化的战略目标。为此,本文从翻译模因论的视角,结合企业宣传资料具体语料,分析探讨企业外宣资料英译的基木原则,并提出较为合理的翻译策略。一、企事业外宣材料翻译研宄现状企事业外宣资料英译所存在的问题,在一定程度上影响Y屮国企业“走出去”的步伐,但相关研宄却稍显滞后。通过“中国知网”搜索相关资料,发现相关研宄依然不足,现有的研宄虽然已经提及和关问题,但力度还不够,还不足以引起业界以及翻译教学相关人员的足够重视。不过,我们还是欣喜地看到,不少学者己经注意到相关问题,并积极提出自己的观点。孙雪瑛、冯庆华对企业宣传资料翻译屮存在的问题进行梳理,发现
4、主要存在忽略目标受众信息需求,忽视目标受众文化差异和忽视宣传文本预期功能三大问题。在具体译例详细探讨的基础上,研宄者提出,译者应清楚目的原则,灵活运用翻译策略,以帮助企业实现其推介宣传的目的。U1徐明强通过自己的相关翻译实践,提出外宣翻译错误百出,指出主要原因包括缺乏外宣相关研宄,内部宣传与外部宣传不分,特色词汇理解不足等诸多原因。在此基础上,徐明强提出,要加强研允,提升外宣工作人员“专业性”等对策。m徐敏、胡艳红从功能翻译理论视角分析中国企业外宣资料翻译中存在的问题,提出企业外宣文木属于“感染型”文木,因此宣传效果才是翻译的核心,而译者需要通过不同翻译策略和技巧的使用,最终传达原文信息并实现
5、译文文本的“诱导”功能。以上研宄主耍结合功能翻译理论的视角,对现行企业外宣翻译进行研宄。学者们所提出的观点也具有一定的指导意义,但和关研宄主要还是以汉语企业宣传资料的英译文为语料,从文木类型规约角度进行阐释。这样虽然有一定的理论指导作用,但由于缺乏母语国家企业介绍相关文本作为参照,说服力不强。其实,按照翻译模因论的观点,翻译习得屮一个最好的方法就是“模仿”。通过不断模仿,某种“翻译模因”会不断加强并最终内化为译者的翻译能力。同样,在研宄中,我们如果能够通过和同文体和类似文本比照分析的方法,阐释翻译失误和错误,势必可以更为清晰地证实某种翻译原则的重要性和指导价值。因此,在研宄中,我们将通过翻译模
6、因论这一宏观理论,阐释企事业宣传资料英译时,译者应该遵循的翻译原则以及应该采取的翻译策略。二、翻译模因论与近年来兴起的生态理论有一定的共同之处,模因论借助进化论相关观点,以交义学科的视角分析人类文化传承中,在特定历史阶段和纵深的历史过程中可能发生的适应性改变。1976年,理查得•道金斯(RichardDawkins)基于生物学中为人熟知的“基因(gene)”这一概念,首次提出“meme”这一全新的概念。在国何自然教授将“meme”这一概念依照“基因”这个概念的方式,译为“模因”。与“基因”的繁衍方式类似,模因论认为,文化因子“模因”不断复制,相互模仿,帮助文化传播,是文化复制的因子。模因论的提
7、出,可以帮助研究者更好地分析文化传承的规律和过程,因而被广泛应用于文化研宄的各个方面。翻译行为所涉及的核心要素有两个:语言和文化。进一步分析,我们也常常把语言归于文化的范畴。如此一来,模因论必然可以帮助我们更好地了解翻译行为和翻译的过程。切斯特曼于1997年将模因论的成果引入翻译研宄,认为模因从一种文化进入另一种文化,翻译起了重要的作用。正因为如此,切斯特曼认为,翻译是“模因的生存载体”(Ches
此文档下载收益归作者所有