欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9117561
大小:26.00 KB
页数:2页
时间:2018-04-18
《《英汉互译》考试大纲 -1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2018年硕士研究生考试复试英汉互译科目考试大纲一、考查目标《英汉互译》是测试考生是否具备基本翻译能力的尺度参照性水平考试。其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。二、考试形式与试卷结构(一)试卷满分及考试时间本试卷满分100分。考试时间为2小时。(二)答题方式闭卷,笔试(三)试卷内容结构本考试包括二个部分:英汉长句互译40分;英汉篇章互译60分。总分100分。(四)试卷题型结构1.英汉长句互译英译汉:5个英文长句,20分;汉译英:5个中文长句,20分。2.英汉篇章互译英译汉:两
2、段或一篇文章,250-350个单词,30分;汉译英:两段或一篇文章,150-250个汉字,30分。三、考查内容及要求(一)英汉长句互译要求应试者具备基本的英汉句子互译的技巧与能力;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。(二)英汉篇章互译要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时250-350个英语单词,汉译英速度为
3、每小时150-250个汉字。四、考试用具说明本考试需考生用黑色水性笔将答案书写在答题纸上,字迹清楚,标清题号。
此文档下载收益归作者所有