《三体》英译本异化策略之文化价值探讨

《三体》英译本异化策略之文化价值探讨

ID:9115445

大小:73.50 KB

页数:8页

时间:2018-04-18

《三体》英译本异化策略之文化价值探讨_第1页
《三体》英译本异化策略之文化价值探讨_第2页
《三体》英译本异化策略之文化价值探讨_第3页
《三体》英译本异化策略之文化价值探讨_第4页
《三体》英译本异化策略之文化价值探讨_第5页
资源描述:

《《三体》英译本异化策略之文化价值探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《三体》英译本异化策略之文化价值探讨杨春林厦门城市职业学院屮国科幻小说《三体》首次获得世界科幻大会颁发的雨果奖最佳长篇小说奖,其英译本的翻译功不可没。以《三体》的英译本为例,探索科幻小说翻译中异化策略的文化价值。译者通过音译、直译、注译、文化意象对等等翻译法实现汉英翻译的异化策略,能最大程度上原汁原味地保留源语文化,通过注脚阐释则能帮助译入语读者充分理解原著,从而达到文化交流和推广的0的,具有较高的文化价值。关键词:科幻小说;《三体》;异化策略;文化价值;收稿曰期:2017-10-09当前我国已经成为世界经济强国,但是优秀传

2、统文化和中国文学的传播力还远远不够,这与我国经济发展实力不相匹配。因此,广大的翻译工作者要让优秀的中国文学走出去,不仅要让世界各种不同文化背景的读者阅读,而iL要让被译入语读者充分理解、接受,体会源语文化的原汁原味,参与世界文学的建构。尽管有越来越多的中国文学作品通过翻译走出了国门,但在译出地的传播率和接受度并不高。2015年823日,刘慈欣创作、刘宇昆翻译的中国优秀科幻小说代表《三体》第一部获第73届世界科幻大会颁发的雨果奖最佳长篇小说奖,这是亚洲人首次获此殊荣,也是中国科幻走出国门、走向世界的重要一步。XU这部从科幻的角

3、度出发对人性和社会道德等问题进行深入探讨的作品,不仅仅是一部科幻小说,也是一部优秀的文学作品,其成功的另一重要原因是精准到位的翻译。只有准确的翻译才能向西方读者表达作者意图和作品内容,才能打动西方读者,让读者超越文化的差异,感受中国式科幻小说的魅力。但目前国内对于科幻小说翻译的研究尚未形成体系,比较碎片化,II多以英译中的翻译文本作为研宄的文献。而对于科幻小说英译策略之文化价值的探讨则更少。笔者试图以《三体》的英译木为例,探索中国科幻小说英译实践中异化策略的文化价值,促进科幻小说翻译实践中源语文化在译入语文本中保留再现的意识

4、,以利中国本土科幻小说走向世界并被理解、接受,促进不同文化的交流融合。语言是文化的组成部分,译者对翻译实践和教学的研宄不仅是对语言转换的研宄,而且要对文化构成中的诸多因素进行分析、再现,从而达到交流、传播和融合。因此,在探讨译文的“信、达、雅”吋,如果译者疏忽了对语言所涵盖的社会文化背景的传达,就谈不上译文的真实性或所谓的忠实原文。m美国著名翻译理论学家劳伦斯•韦努蒂(LawrenceVenuti)于1995年在《译者的隐身》中提出了归化和异化这一对翻译策略。在翻译实践中译者应根据翻译的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等

5、因素恰当地运用两种策略,以达到具体的、动态的统一。m按韦努蒂的阐释,归化法是“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境”。U1由此可见,异化和归化是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异显而易见。译者在翻译实践中应对源语的文化因素进行异化处理,但不妨碍译文的通顺易懂;对译入语的语言形式采取归化策略,但不失原文的风味,尽量使译文作品兼取两策略之长而避其之短。在实际翻译过程中归化与异化是对立统一、相辅相成的,二者是辩证统一的关系,不存在绝对的归化和绝对的异化。《三体》第一部的

6、英译本中多处应用异化策略,通过音译、直译、注译、文化意象对等等翻译方法或增加注脚进行阐释,忠实地保留和反映了原文作者的思想、语言风格以及历史背景、人物典故等源语文化的特点,使译入语读者深切地感受到源语文化的异国情调和风味,从而达到文化交流和推广的0的。译文通过各种方法,从量接近作者和源语文化,但也未远离读者和译入语,在译入语读者能够理解的前提下最大限度地保留了源语特征及其文化的原汁原味,体现了译者主体的文化交流和推广的文化价值观。二、《三体》的文化元素及其英译处理《三体》虽然是一部科幻小说,但其包含的文化元素非常丰富。小说所

7、设的历史背景是在中国文化大革命时期,其中有很多内容涉及中国的历史典故和历史人物,所以这些内容并非纯想象和纯虚构。如何在翻译理论的指导下,以相关策略恰到好处地处理这部分内容,使英译木既通俗易懂、易于被英语文化背景的读者接受,又能保留屮国语言和文化的特色,是小说翻译的一大难点。2014年11月,全球知名的权威科幻类文学出版社之一的托尔图书出版公司(TorBooks)出版了刘宇昆英译本《三体》第一部,短短3个月内在全球销售量就超过2万册,引起了西方社会特别是科幻界的较大关注,不仅在亚马逊的“亚洲图书首日销量排行榜”上排名第一,而且

8、在“2014年度全美百佳图书榜”上也赫然在列。m该英译本和继获得多项科幻小说世界大奖提名,并获得雨果奖最佳长篇小说奖,这充分证明国际科幻界对中国科幻小说的认可。由此可见,该小说的英译策略也相当成功。译者美籍华人刘宇敁也是科幻小说作家,他把屮国科幻文学作品译成英文并介绍到英语世界。关于《三体

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。