俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究

俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究

ID:8980461

大小:36.00 KB

页数:5页

时间:2018-04-13

俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究_第1页
俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究_第2页
俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究_第3页
俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究_第4页
俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究_第5页
资源描述:

《俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、俄语翻译在语境角度看汉语多义词中的应用研究[摘要]作为两个语言社会之间的交际工具,翻译是促进语言文化进步和社会进步的重要内容。思维和语言之间有着相辅相成的关系,思维和文化的差异反映了不同语言在形成过程中的语言心理,所以在翻译的过程中把握好思维差异对多义词的准确翻译有着十分重要的作用。本文通过分析多义词在俄语翻译中语境因素对翻译的影响——包括常用搭配、词语的文化背景、上下文的联系等来提高俄语的翻译准确度和俄语学习者的语言把握能力等。 [关键词]语境俄语翻译多义词思维    一、多义词的形成和俄语翻译错误举隅  翻译是将两种不同的社会语言之

2、间的交际过程联结起来的纽带。它促进了语言社会的政治、经济和文化的进步,加深了一种语言和另一种语言之间的联系。一般来说,在翻译的过程中要理解原文并搞清楚在这种语境中言论的上下文意思并把握讲话者的话语意图;所以一词多义在翻译过程中显得尤为重要,一旦一个词语的意思翻译错误,两个不同民族或国家的人在互相理解和表达沟通的过程中就会发生偏差。  世界上的大多数语言都存在普遍的一词多义的现象。一词多义现象产生的主要原因是人们对于事物的认知模式在历史文化的演变过程中不断地发生变化并导致词语概念的扩大。认知语言学强调在不同的名族、国家和地区,人们的经验和

3、认知能力的差异导致文化背景、宗教信仰和风俗习惯和价值取向的不同,这对人们在促进语义的形成过程中有着决定性的作用。  在俄语和汉语的互译过程中,我们往往是按照汉语的惯常搭配去对俄语的词语进行套译。这种套译有可能翻译准确,但是会造成跨文化交际障碍。例如,“走”(идти),汉语和俄语都表达“步行”的含义,但是,“走”派生出来的意义却大相迳庭。我们汉语可以有“走调”、“走味”、“走风”,但是俄语却不能用“идти”来表达,必须用“детонировать”、“потерятьвкус”、“выдатьсекрет”来表达;而俄语中的“идти

4、”可以说“Этоттоваридётхорошо”、“Шёлснег”、“Идётсобрание”、“Окнаидутнасолнце”和“Юбкатебеидёт”,“идти”的这些意义在汉语中却无法找到,也不存在这样的搭配。这些俄语词语翻译成汉语的意思是“这种商品卖得不错”、“下雪了”、“窗户向阳开”、“正在开会”和“这裙子合你的身”,这和“走”一点关系都没有。  俄语民族在同一事物的观察角度和语境观察中不同于汉语的角度,在选择词语进行翻译的过程中也就显露出很强的差异和复杂性。加上两个民族在社会文化背景、历史悠久程度、语言发展时

5、间的差异,相同的词派生出来的词语就显示出很强的民族性,由此产生的不同概念和语义。所以在翻译的过程中结合语境,注意词语前后的不同搭配和不同的文化内涵来确定其正确的意思,就能够避免出现各种生僻的不伦不类的翻译。  二、结合具体词语,通过语境分析俄语翻译一词多义  一词多义和生活中常用的词语和短小的词语最容易形成结合。一般来说,越是常用的简单的词语越容易在日常生活中被推广和普及,越短小的词语越能承载更多的义项。我们先论文联盟WWW.LWLM.COM整理以“打”为例来对汉语多义词在翻译成俄语的过程中需要注意的问题进行说明。  汉语中“打”的基本

6、义为“拍打”、“敲击”、“拍击”、“打击”的意思,基本义项与俄语的“ударять/бить”基本意义是大致相同的。例如“打人”(бить)等;汉语中的“打”的引申义和衍生义大多与手的动作相连。例如“打水”等,后来经过长时间的积累和演变,许多动作原本不是与手有关,但是由于这些动作都是比较常用和习惯的,也就派生出如“打欠条”等。但是,俄语的“ударять/бить”却没有派生出这些义项,所以在翻译的过程中要分别用不同的俄语词来表示。先看一组“打”的组合词语的俄语翻译:(括号内为“打”的衍生义)  打鼓(敲打)ударять/битьвб

7、арабан  打门(敲)стучатьвдверь  打酒(买)купитьвино  打水(收取)идтиэаводой  打草稿(计算)составитьчерновик  打扑克(作游戏)игратьвкарты  打伞(举)раскрыватьзонтик  打欠条(付给)выписатьвкитанцию  打毛衣(编结)вязатьсвитер  打短工(从事)работатьподёнщиком  打电报(通发)посылатьтелеграмму  打井(建造)рытьколодец  打图样(做上记号)сделать

8、чертёж  打领带(捆)завязатьгалстук  这些义项均为“打”的基础义和衍生义,都表示某人或者某物对他人或者他物施加作用或者影响使之发生变化,或者某人或某物论文联盟Www.LWlm.com

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。