《论语》核心概念“仁”的英译分析

《论语》核心概念“仁”的英译分析

ID:8905620

大小:25.40 KB

页数:5页

时间:2018-04-11

《论语》核心概念“仁”的英译分析_第1页
《论语》核心概念“仁”的英译分析_第2页
《论语》核心概念“仁”的英译分析_第3页
《论语》核心概念“仁”的英译分析_第4页
《论语》核心概念“仁”的英译分析_第5页
资源描述:

《《论语》核心概念“仁”的英译分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、摘 要:“仁”是孔子思想的核心,《论语》赋予“仁”以丰富的内涵及显著的地位。作为一种最高的道德理想以及所有道德的总和,“仁”的理解和翻译多种多样。通过总结分析数种翻译方法的利弊得失,本文认为,为了忠实全面地传达孔子的哲学思想,“仁”最好是不译即用音译。关键词:孔子;论语;仁;翻译引言在中国古代儒家伦理哲学思想形成的过程中,孔子是其创立和发展的代表人物和集大成者,他的哲学人伦体系的核心是“天人合一”。可以说孔子的思想集中体现为道德范畴的“仁学”的哲学,自此以后,中国的文化传统或伦理文化传统就以“仁学”为轴心而展开。张岱年(2004:117)认为,仁是孔子思想的核心和精髓。“仁”的思

2、想极其丰富,寓义极其广泛,“仁者人也”,仁的基本含义是“爱人”(杨树达,2006:《论语疏证》颜渊篇:二十二),以下凡引《论语》,均出自此,并只注篇目及章节)、“泛爱众”(学而:六)。Huang(1997:5)表明,孔子其人及其思想之所以有着长盛不衰的影响,首要原因是其“仁”道的道德哲学之理性精华。据杨伯峻(1980:16)统计,《论语》讲“仁”有109次①。《论语》对“仁”有多种解阐,如“孝弟为仁之本”(学而:二),“克己复礼为仁”(颜渊:一),“刚、毅、木、讷近仁”(子路:二十七),“志士仁人,无求生以害仁,有杀生以成仁”(卫灵公:九),“能行五者(恭、宽、信、敏、慧)于天下

3、为仁”(阳货:六),“居处恭,执事敬,与人忠”(子路:十九)为仁。杨伯峻(1980:16)认为“忠恕”是“仁”的真谛:“夫子之道,忠恕而已矣。”(里仁:十五)孔子不仅提出了“仁”所包含的具体内容,而且指出了实现“仁”的方法。孔子说:“己欲立而立人,己欲达而达人,能近取譬,可谓仁之方也已。”(雍也:三十)后人称之忠,这是待人的积极方针。又说“己所不欲,勿施于人”(颜渊:二),并称之为“恕”,这是待人的基本原则。从词源学分析,仁的左边一半的字指“人”,右边一半的字指“二”,也就是至少两个人作为人类种族中的成员的互相关联和依赖。实现理想人格,即成为仁人君子,是孔子伦理观的重要内容。尽管

4、“仁”字在《论语》中出现达100多次,但孔子很少深入讨论仁,也不轻易以“仁”许人。因为孔子对抽象概念不感兴趣,而主要关心的是其应用。孔子把“仁”当成道德完善的最高追求,但也知道很难达到这个标准,所以他只承认少数几个古人够得上“仁”,也不宣称自己称得上“仁”:“若圣与仁,则吾岂敢?”(述而:三十四)2.“仁”的种种英译及其理据《论语》的译本多种多样,对“仁”的理解和翻译也五花八门。以《里仁篇》第三段———子曰:“唯仁者能好人,能恶人”为例,在“仁”的翻译上,值得一提的有很多,笔者简单例举如下:(1)TheMastersaid,“Itisonlythetrulyvirtuousman

5、,whocanlove,orwhocanhate,others.”(Legge,1861)(2)Hesaid:Onlythecompletemancanloveothers,orhatethem.(Pound,1969)(3)Oftheadage“OnlyaGoodManknowshowtolikepeople,knowshowtodislikethem,”theMastersaid,“HewhoseheartisinthesmallestdegreesetuponGoodnesswilldislikenoone.”(Waley,1938)(4)TheMastersaid:“On

6、lyagoodmancanlovepeopleandcanhatepeople.”(Leys,1997)(5)TheMastersaid,“Itisthebenevolentmanalonewhoiscapableoflikingordislikingothermen.”(Lau,1992)(6)TheMastersaid:“Onlyonewhoishumaneisabletolikeotherpeopleandabletodislikeotherpeople.”(Dawson,1993)(7)TheMastersaid:“Onlyahumanemaniscapableoflov

7、ingmen,andcapableofloathingmen.”(Huang,1997)  (8)Confuciussaid,“Onlyatruemanknowshowtolovepeopleandhowtohatepeople.”(LinYutang,1938)(9)TheMastersaid,Itisonlythervnwhocanlikeothers;whocanhateothers.(Brooks,1998)理雅各(Legge,1861),考虑到了“仁”在不同语境下的多种

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。