一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响

一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响

ID:8892970

大小:27.00 KB

页数:5页

时间:2018-04-10

一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响_第1页
一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响_第2页
一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响_第3页
一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响_第4页
一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响_第5页
资源描述:

《一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、韩礼德语篇分析模式对翻译研究的影响1.关于语篇分析语篇分析是一门新兴的、尚未定性的学科,它没有一个单一的理论作指导,也没有公认的分析步骤和分析方法(见黄国文1988:7,Hatch1992:1,Schiffrin1994:1)。进行语篇分析有多种方法。美国著名语篇分析学者斯夫术(D.Schiffrin)在《语篇分析途径》(ApproachestoDiscourse。1994)一书中介绍了六种可用于语篇分析的理论:言语行为理论(speechacttheory)、互动社会语言学(interactionalsociolinguistics)、交际文化学(theethnographyofc

2、ommunication)、语用学(pragmatics)、会话分析(conversationanalysis)、变异分析(variationanalysis)。韩礼德在《功能语法导论》(AnIntroductiontoFunctionalGrammar,1985/1994)一书的前言中指出,他建构功能语法的目的是为语篇分析提供一个理论框架,这个框架可用来分析英语中任何口头语篇或书面语篇。韩礼德的理论框架成了很多中外学者研究语言的工具,我国有很多语篇分析学者都是韩礼德的理论的支持者和应用者,如胡壮麟、朱永生、黄国文等。不少学者认为,系统功能语法是一种比其他理论更适合于语篇分析的理论。在

3、翻译研究界,也有越来越多的学者选择功能语言学理论作为分析和研究的框架,因为功能语言学的最大关注点与翻译的目的一样,都是运用语言进行交际。到目前为止,比较成功地把韩礼德的语篇分析思想应用于翻译研究的著作有:《语篇与译者》(Hatim&Mason,1990)、《翻译与翻译过程:理论与实践》》(Bell,1991)、《换言之:翻译教程》(Baker,1992)、《译者即交际者》(Hatim&Mason,1997)、《跨文化交际:翻译理论与对比语篇语言学》(Hatim,1997)以及《再论翻译质量评估的模式》(House,1997)。2.关于语言功能一般说来,语言是一个有规则的系统结构,是一种

4、代码。它由不同的成分组合而成,可用来表达语义。同时,语言又是一个用于交际的系统,可以运用不同的代码形式来指称具体的和抽象的东西,并可创造具有交际价值的信号。语言可以用来(1)描述主观世界和客观世界;(2)建立和保持人际关系;(3)组织信息。这三种纯理功能分别属于韩礼德所说的“概念功能”(ideationalmetafunction)、“人际功能”(interpersonalmetafunction)、“语篇功能”(也称为“谋篇功能”)(textualmetafunction)(见Halliday,1994)。概念功能是指语言可以用来表达对事物的认识和感受(包括感情、信息、思想等),语言

5、的这种功能在功能语法中称为“经验功能”,韩礼德(1985,1994)在论述语言纯理功能时,认为经验功能和逻辑功能一起构成了概念功能;人际功能指人们使用语言来表现、建立或维持人际关系,用语言来影响别人的行为,或用语言来表达对世界的看法,其方法是使用各种称谓、语气、措辞方式;语篇功能是纯理功能的核心,它使语言与语境发生联系,从而使得说话人创造与情景一致或相称的语篇。3.什么是语篇?韩礼德(1989)以社会符号学的观点解释,“语篇是在某个语境中起作用的语言”(Halliday&Hasan1989:10)。根据系统功能语法的观点,语篇是一个语言使用单位,是一个语义单位,它不是一个比句子大的语法

6、单位。因此,严格地说,语篇和句子之间不存在着大小高低的关系,而是体现关系,即句子或小句体现语篇(见黄国文2001:5—6)。一个语篇必须是逻辑连贯并意义完整,因此,一整篇文章、一个语段、一句话,甚至是一个词(例如“Stop!”),都可以构成在某个语境中起作用的语篇。语篇有语篇特征(Texture),这些特征把“语篇”与“非语篇”区分开来(见Halliday&Hasan1976;黄国文2001:6)。让我们来看看下面a)、b)、c)哪一个是语篇,为什么?a)MostpeoplethoughtMarytoogoodforMichael.Therewasalightknockingatthe

7、door.LastlyIwouldliketotalkabouttheintentionofthecompany.Susanclearlybelievedthatphilosophersarenotsomeratifiedandineffectualelite.WherewouldthetextbepublishedintheTL?STOP!CHILDRENCROSSING.Andagoodtimewashadbyall.b)Gonetothe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。