从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文

从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文

ID:8572638

大小:28.61 KB

页数:23页

时间:2018-04-01

从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文_第1页
从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文_第2页
从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文_第3页
从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文_第4页
从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文_第5页
资源描述:

《从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异_论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从英译汉的实例分析看英汉思维方式差异[Abstract]Duetodifferentcultures,EnglishandChinesepeoplehaveformedtheirownmodesofthought,whichinfluencetheirlivingwaysgreatly,tirety,bec,,,teristicsinlanguagesandtheirformingreasons—esentencecomponents,slationandthestatisticsarealsogiventoprovethem.[KeyWo

2、rds]comparison;modeofthought;languages;English;Chinese23/23[摘要]根源于不同的文化渊源,英汉两族人民形成了他们各自的思维模式。这种思维模式的差异深深地影响了他们的各种生活方式,尤其体现在语言上。思维模式是一个非常复杂抽象的概念,与哲学密切相关。在这篇论文中我将主要阐释英民族的个体性思维和汉民族的整体性思维,因为它们之间的差异是思维模式中最突出的一面。英民族偏爱个体性思维,这使他们在认识世界时惯于将认知对象划分为小个体。然而,汉民族偏爱整体性思维,将世界看成一个整体。语言深刻地反映了

3、思维模式的这种差异,因此就形成了英语的形合特征和汉语的意合特征。这篇论文侧重阐述语言中的形合和意合特征以及它们各种的形成原因----思维模式。英语民族的人民惯于利用形合标志连接句子成分,而汉民族却常常应用自身的直觉来体会世界。这篇论文将通过英译汉的翻译和统计数据来证实此观点。[关键词]英汉思维;对比;语言;英语;汉语ThefamousWhorfhypothesisthinksthatlanguageshavedeterminingeffectsonmodesofthought,whichisformedrelativelytolanguag

4、esanddifferentlanguageswillbringondifferentthinkingpatterns.[1]p35LiuMiqing(刘宓庆)holdstheopinionthatmodesofthoughthascontrolledoverlanguages[2]p35,,modesofthoughtdecidetheuseoflanguages,andthereasonshowlanguagesareinfluencedbymodesofthoughtshouldbeexaminedfromtheirrelations

5、hip.23/23Modesofthoughtandlanguagesinfluenceandreflecteachotherclosely.“Thinkingpatterns,thoughtcharacteristicsanhanism.”[3]p166Thinkingpatternsarethedeep-rootedmechanismoftheforminganddevelopingoflanguages,andontheotherha,andmodeofthoughtistheconsciousactivityinwhichpeopl

6、e’smindsreflectandrealizetheobjectivereality.[4]p36Thedifferencesbetweenthinkingpatternsarethemainreasonsthatresultinthedifferencesoflanguageforms,soIthinkthestudyofthefeatures,thetransitionandtherelationshipoflanguagesshouldbestartedwiththestudyofingcore,thinkingpattern,h

7、esame,sothereareman,therearemanydifferencesbetweenthetwolanguages,andbasedondifferentcomparisonfoundationtherearemanydifferentkindsofresults.InthispaperEnglish-Chinesetranslationwillbegivenandanalyzedindetailsinordertounderstandthedifferencesofthemodesofth,whichisthefou,th

8、erearemanydifferencesbetweenthetwolanguages,suchashypotaxisandparataxis,passiveandactive,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。