欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8567099
大小:25.50 KB
页数:14页
时间:2018-04-01
《英语和汉语被动句的翻译方法探讨[word文档]》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、英语和汉语被动句的翻译方法探讨本文档格式为WORD,感谢你的阅读。最新最全的学术论文期刊文献年终总结年终报告工作总结个人总结述职报告实习报告单位总结演讲稿英语和汉语被动句的翻译方法探讨 英语和汉语是两种差异很大的语言。英语属于形态性语言,它的形态存在很多方式,尤其是动词,下面是一篇探究英汉被动句翻译方法的文献。 英语的被动句通过动词的被动语态来呈现,由be+动词的过去分词构成,其被动句的呈现方式是一目了然的。汉语是语义型语言,汉语动词没有形态变化,被动意义的表达没有固定的格式,是隐性的[1].汉语被动句主要靠语言各部分意义上的逻辑关系来确定。如:
2、“作业做完了”,“任务完成了”,“路修好了”.这类句子表面上没有被动的标志,但实际上应该把他们视为被动结构。本文主要探讨英语和汉语被动句的翻译方法。 一、英汉被动句特征 (一)英语被动句 在英语中,在没有必要说出施动者,或者不愿说出施动者,或者无法说出施动者,或者为了强调受动者时,英语就用被动语态来表达。被动语态的出现多为下列三种情况。 (1)不知道或不必说出动作的施动者,只是为了凸显动作本身。 Onhiswayhomefromthebank,theoldmanwasrobbed. Thebookwasfirstpublishedin201
3、0. (2)动作的受动者是谈话的中心,比施动者更为重要。 Edisonwilllongberememberedasthein-ventorofincandescentlamp. Theschoolisrunbythetradeunion. (3)出于礼貌、作为委婉的措辞而不说出施动者。 Heissaidtobeasmuggler. Thelittleboywascriticizedthreetimeslastweek. (二)汉语被动句 汉语动词本身无被动语态,主动与被动的表达只能依靠上下文的含义和动词本身的意义来体现。汉语的被动句主
4、要表示不幸或不愉快的事情,但由于受英语等印欧语言的影响,其使用范围已逐步扩大,已没有太多的限制,但是“在口语中被动式的基本作用仍旧是表达不幸或者不愉快的事情”(丁声树,1961)。汉语被动句主要用于强调受动者,并且常常把施动者说出来。汉语被动句的结构大致可以归纳为两类:有标记词的被动句和无标记词的被动句[2]. 1.有标记的被动句 汉语经常使用一些特定的词语表示被动,如: “被”、“受”、“把”、“挨”、“遭”、“给”、“叫”、“获”、“使”、“让”、“由”、“得到”、“受到”、“予以”、“加以”、“为……所”、“被……所”等,这些词都属于被动
5、句的标志性词语。 ①他被任命为我校科研处处长。 HehasbeenappointedasheadofsearchDepartmentofourUniversity. ②她深受大家的尊重。 Sheisgreatlyrespectedbyeveryone. ③他遭到了邻居们的嘲笑。 Hewaslaughedatbyhisneighbors. 2.无标记的被动句 无标记的被动句是指句子的谓语动词在形式上是主动的,主语是谓语动词的动作承受者,整个句子没有标记性的词语,也没有施动者,句子的被动意义是通过整体意义显示出来的。也就是说,此类被动句在
6、形式上是主动的,逻辑上是被动的,用主动的形式表达了被动的意义。 ①艾滋病的蔓延问题可以通过教育加以控制。 ThespreadofAIDScanbecontrolledthrougheducation. ②整个草地都沉浸在一片迷蒙的雨雾里。 Thegrasslandswerecoveredbyadensepallofrainandfog. ③这个问题必须在适当的时候以适当的方式予以处理。 Theproblemmustbedealtwithbyappro-priatemeansatanappropriatetime. 二、英语被动句的翻译
7、 英语的被动句有两种处理方式:第一,译成汉语被动句;第二,译为汉语主动句。究竟作何选择,必须考虑汉语的表达习惯,从句式、修辞和辅助词语等方面多动脑筋,尽最大可能译出原文的被动意义[3]. (一)英语被动句译成汉语被动句 在汉语中,有很多的词汇表示被动的含义,因此将英语的被动句翻译成汉语时,可以相应地翻译成汉语的被动句。 ①Hewasfired. 他被解雇了。 ②Alotofhousesweredamagedintheearthquake. 许多房屋在地震中被破坏。 ③Theoldmanwasknockeddownbyaspeedingc
8、ar. 那位老人是让一辆超速行驶的汽车撞倒的。 以上三个例子都将英语被动句翻译成汉语被动句,符合汉语表达
此文档下载收益归作者所有