分析文化差异与英语翻译教学(范本)

分析文化差异与英语翻译教学(范本)

ID:8559992

大小:31.11 KB

页数:10页

时间:2018-04-01

分析文化差异与英语翻译教学(范本)_第1页
分析文化差异与英语翻译教学(范本)_第2页
分析文化差异与英语翻译教学(范本)_第3页
分析文化差异与英语翻译教学(范本)_第4页
分析文化差异与英语翻译教学(范本)_第5页
资源描述:

《分析文化差异与英语翻译教学(范本)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、分析文化差异与英语翻译教学分析文化差异与英语翻译教学一.前言美国语言学家萨丕尔在《语言论》中指出:语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会论文格式论文范文毕业论文学科一.前言美国语言学家萨丕尔在《语言论》中指出:“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的。决定我们生活风貌和信仰的总体”。可见。语言是文化的一部分,是文化的载体语言与文化互相影响,互相作用。理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。语言反映着文化的内涵、价值和精华。翻译是两种语言在两种文化中的转换.是在文化中的信息传播,是一种跨语言、跨文化

2、的交际活动,译文必须符合译入语民族的文化,思维方式、思维习惯。因此英汉两种语言的文化及思维差异对翻译的表达和理解,对翻译实践有着很大的影响。在翻译教学中,不仅要让学生掌握语言基础知识,而且还应当加强有关文化背景知识的传授,提高学生对文化差异的敏感性和处理文化差异的灵活性,从而提高其文化修养和翻译能力。二.在翻译教学中,加强对文化差异的了解“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯。”不同的民族有着不同的文化,这种文化差异体现了每一民族不同的生活方式和观念

3、,同时也影响了该民族的形成与发展。语言是文化的载体,透过一个民族的语言,可见该民族绚丽多姿的文化形态。”翻译是在一定文化背景条件下进行的语言形式的转变。它涉及两种语言,也是两种文化。要对一种语言进行翻译,必须先理解这种语言,并理解产生这种语言的文化背景知识,才能将翻译符合译入语的习惯。因此,在英汉翻译过程中只有全面考虑文化因素,才能避免错误的产生。地域文化差异环境文化或地域文化是有所处的地理、自然条件和环境所形成的文化,在语言的反映中包括目的语国家的地理知识及同其地理现象有关的语言形式。传统上来说,中国自古以农立国,农

4、业人口多,传统的中国文化是内陆农耕文化,所以用语多用农谚,例如:“槁木死灰”“骨瘦如柴”“对牛弹琴”“斩草除根”等等。而和中国不同的是,而西方文化自始并和海洋结下了不解之缘。生活环境对语言文化产生深远的影响。在英语和其他西方语言中有大量与航海有关的词语“fromseatosea”、“allatsea℃茫然不知所措)”、drinklikeafish”、“haveagoodsailing”、“Simagainsttheurrent”、“Stillatersrundeep”。历史文化差异历史文化主要指与一个社会中反映人际关系

5、的文化.主要包括历史传统、风俗习惯和行为模式等。英语文化与汉语文化在历史文化、社会准则方面有很多不同之处。比如蕴含特定文化意义的汉语成语像“司空见惯”、“名落孙山”、“四面楚歌”和“东施效颦”等。英国历史上曾是政教统一的国家。因此有Thekingandpope,thelionandolf”的说法。再比如中国人把婚事和丧事说成是“红白喜事”,但是西方人对此很不理解。他们想不通为什么把丧失亲人这样一件令人悲痛的事情说成是喜事。其实,在这里“红喜事”指嫁娶之事,译成eddings即可;而“白喜事”反映汉族人对死亡自古就有乐观

6、豁达的态度,对老弱病者而言,死是一种解脱、是福分。由于西方人不具备这种文化背景,在翻译的时候不能字面直译。思维文化差异中国传统哲学主张“天人合一”、“万物与我为一”,反映在语言上就是施事主体可以蕴含在行为事件的主观表现中。因此在句子构造中,汉语并不把主语看成必要的成分。“就句子结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。法治的不管主语用得着用不着,总要呆板地求句子形式的一律,人治的用得着就用,用不着就不用,只要能使人听懂说话人的意思,就算了。”正因为汉语缺乏主语,语言学家从语言类型学的角度出发,认为汉语是主题显着的语

7、言。英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语词系统。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清晰合理的词形和句法。而在一个毫无条理的陈述结构中,思想肯定也是杂乱无章的,而杂乱无章的思想是没有意义的。英语形合的特征正是在这样一种背景之下形成的。与之相反,中国人重直觉,强调意念流,只要能够达意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。正所谓“辞,达而已矣”。“小桥流水人家”这句诗没有一个谓语动词,但其所描绘的画面和包含的意蕴却是回味无穷的。

8、语言形态文化差异在语言形态上,英语和汉语在发音、语法、篇章结构和修辞等方面有着明显的差异。我国近代着名翻译家严复指出:“西文句中名物字,多随举随释,如中文之旁支,后乃遥接前文,足意成句;英语句子“多随举随释”,枝杈蔓生,呈树状结构,分叉处有介词,关系代词连接。而汉语按时间顺序或逻辑顺序逐层展开,节节延伸,犹如竹子”。英语的词组与词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。