模糊修辞与对外汉语教学

模糊修辞与对外汉语教学

ID:8557691

大小:28.50 KB

页数:10页

时间:2018-04-01

模糊修辞与对外汉语教学_第1页
模糊修辞与对外汉语教学_第2页
模糊修辞与对外汉语教学_第3页
模糊修辞与对外汉语教学_第4页
模糊修辞与对外汉语教学_第5页
资源描述:

《模糊修辞与对外汉语教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、模糊修辞与对外汉语教学摘要:模糊语言是语言的客观属性,模糊言语体现着语言规则,文化内涵与礼貌原则。对外汉语教学水平的进一步提高需要关注模糊修辞知识,也需要把它作为一种交流技能贯穿于教学过程。本文从学生与教师两方面给以英语为母语学生的汉语教学提出意见。关键词:模糊修辞对外汉语教学谈到修辞,我们常能联系到的内容是准确、生动、得体,而准确永远居于首位。然而任何语言中都包涵着模糊的成分,即使逻辑最严密的演说家也无法避免,这是由语言的模糊性决定的。模糊言语作为语言模糊性的表现形式,体现于人们交流的各层面,更为修辞活动提供丰富的表达材料。一方面,模糊言语为书面与口语表达注入活力,另一方面基

2、于共同的文化背景、语言习惯的言语模糊易于激发说者与听者间的思想共鸣。在对外汉语教学中,学生汉语水平的进一步提升不能避开修辞,那么作为重要修辞素材的模糊言语也值得相关教学工作者的深入研究。一、模糊修辞对模糊语言的研究源于上实际五十年代,此后国内外的相关研究层出不穷,而真正引起语言学界对模糊语言关注的是1965年扎德(l.a.zadek)发表于《信息与控制》(informationandcontrol)杂志的论文“模糊集合”。他指出:“模糊集合是其成员隶属度构成一个连续集的所有成员组成的一个类。”他认为:“现实的物体类别之间经常没有确定的界限,这种被称为‘模糊集’(fuzzyset

3、s)的现象,表明了人类的认知能力具有一种模糊的特性,它们的存在,对人们的抽象思维和信息传递都有着至关重要的作用。”扎德的研究为语言模糊的客观性提供理论依据也为模糊语言的进一步研究奠定了理论基础。模糊修辞最重要的特点是以联想为心理基础。吴家珍认为:“现代汉语模糊修辞学现象往往是和双关联想、对比联想、范围联想、变异联想有着密切的关系。”一些模糊言语力求简洁精辟,一些言此而意彼有意吊听读者的胃口,还有些依靠设置意境含蓄地传达感情,这些都需要听读者合理的联想,从而更接近说写者最初的意思。例如语言中的双关正是利用语义与语音、文化典故等之间的联系给语言添加趣味性。模糊言语之所以是语言重要的

4、补充可以从心理角度作三方面的解释:其一,在同一文化背景中,人们倾向于有相似的习惯联想。在此条件下三言两语中包涵了丰富的语言信息,既免去哆嗦的对话又极易在表达者和接收者之间产生共鸣,拉近关系。其二,模糊言语包涵深层的意味,给人想象空间。在运用语言的道路上,人们总热衷于挖掘语言的深度并尽其所能创造意犹未尽的意境。其三,模糊言语更适应社会的礼貌原则。在一定情况下,相比于直抒胸臆的突兀和冒犯,模糊表达可以指向不同的联想与解释,老实人不会因为不谙交际之道有所冒犯,有心冒犯之人更能在模糊的字句间寻得安全地带,不至于落人口实。因此模糊修辞离不开联想,同时只有通过储存足够文化知识、团体中的习惯

5、联想及社会礼貌原则并合理联想才能正确解读模糊言语,人们不会因复杂的产生步骤而疲于使用模糊言语,相反这编码与破译正体现着人类语言的魅力。二、对外汉语视角的模糊修辞对外汉语所涉及的模糊修辞属于语用学范畴,语用学对言语交际效果归纳为准确性、得体性和适切性。陈光磊提出使用语言的基本要求:一是要求话语合乎语言本体的结构规律,也就是所说和所写的话语在语音、词汇、语法等方面都是合格的、合法的——这讲究的是结构的规范性。二是要求话语合乎语言交际的文化规约,也就是所说和所写的话语在社会的人际关系的表达方面是正确的、合适的——这讲究的是语用的得体性。三是要求话语合乎语言使用的效果规则,也就是所说和

6、所写的话语在对于题旨和情境的适应方面是恰当的、切合的——这讲究的是修辞的适切性。可以看出学习者在汉语学习过程中若已经达到规范性的要求,想要进一步提高语言水平需熟悉足够的文化知识和礼貌规则以在处理交际关系中分寸拿捏有度,也需掌握一些修辞技巧提高表达水平以符合不同的情境并且呈现多样灵活的汉语面貌,而这些都离不开汉语中固然存在的模糊修辞。对外汉语视角的模糊修辞体现在主体的跨文化性和语境的汉民族性上。就像所有二语学习者一般,汉语学习者大部分的汉语知识来自课堂,而与语言息息相关的文化知识和说话习惯远远少于想要达到得体甚至适切地运用汉语需掌握的量。课堂上语音惟妙惟肖的模仿,词汇的背诵和语法

7、结构的扎实掌握都无法替代来自生活的文化知识和说话习惯,这也是汉语作为第二语言的教学需面对的问题。除此之外,学习者也易受母语负迁移的影响而阻碍汉语水平的进一步提高。来自欧美的学习者受母语负迁移的影响自不用说,而中国周边国家的学习者随着汉语学习的深入,母语的负迁移影响也将突出,许多学习者用母语的习惯来归纳汉语的规则,反而有使问题固化的倾向。学习者在学习如何用汉语表达的过程中不仅在接触中国的语言、文化,更在试图理解民族心理和思维方式等更深层的领域。学生学习汉语的过程也是接受中国文化的过程,学习汉语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。