欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:8553149
大小:38.00 KB
页数:14页
时间:2018-04-01
《论文化因素对英汉翻译的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论文化因素对英汉翻译的影响院系专业班级姓名_学号年月日13目录摘要2ABSTRACT3引言4一、绪论6(一)文化的概念6(二)翻译的概念6二、分论6(一)文化内涵的差异对翻译的影响71宗教文化的差异对翻译的影响72历史文化的差异对翻译的影响8(二)生活方式的差异对英汉翻译的影响6(三)价值观的差异对翻译的影响10三、结语11参考文献1213摘要文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的概念。语言是文化的重要组成部分,是文化的载体和核心,也是文化赖以语言传播的物质表达形式。翻译是两种语言之间的转换活动,是信息和思想的交
2、流,是语言表达的艺术再创造,而不是文字上的对译。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译是把一种语言转换成另一种语言。不言而喻,两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。翻译实质上是不同文化间的交流。本文在阐述文化和翻译概念的基础上,试从中西文化的相似和差异性,包括不同的文化内涵、生活方式以及价值观等方面,对此问题进行深入的分析和探讨,指出两种语言翻译中应注意的文化问题。关键词:英汉翻译;文化因素;影响13AbstractCultureisacomplexconception.Languageisaveryim
3、portantpartofculture.Itisthecoreofculture.Translationisatransferactivityoftwolanguages.Itistheexchangebetweeninformationandthoughts,butnotthedirecttranslation.Thecloserelationshipbetweenthelanguageandtheculturemeansthecloserelationshipbetweenthetranslationandcult
4、ure.Infact,translationisakindoftoolforustocommunicate.Thisarticletriestopointouttheproblem,whatculturalfactorsshouldbenoticedduringthetranslation,willbeanalyzedanddiscussedfromtheaspectsofsimilarityanddifferenceofeasternandwesternculture,includingdifferentcultura
5、lconnotation,life-style,outlookonvaluesinfoundationofexplainingideaofcultureandtranslation.Keywords:English-ChineseTranslation;CulturalFactor;Effects13论文化因素对英汉翻译的影响引言文化(culture)是一个内涵丰富而又复杂的概念。追溯其历史渊源,“文化”一词最早出现在中国古籍。西汉刘向《说苑·指武篇》说:“圣人之治天下也,先文德而后武力。凡武之兴,为不服也;文化不改,然
6、后加诛。”这里,“文化”的含义是指古代封建王朝所施的文冶和教化,与天造地设的自然,或与无教化的“质朴”、"野蛮”相对而言。现在所说的“文化”与古文中的“文化”涵义有较大的差异。今天我们所用的文化一词是外来语的意译,是19世纪末从日文中转译过来的。文化一词源于拉丁文cultus,是由colere演化而来,而英语中的culture和德语中的kultur同由拉丁语的cultus转化而来。文化一词拉丁文原义是“开发,开化”的意思。德语kultur本义指精神文化,实指宗教文化而言。英语culture的意义则与政治、法律、教育等社会
7、生活有关。现在,我们可以对文化概念有一个清楚的认识。文化定义有广义文化和狭义文化。广义文化包括物质文化和精神文化,而狭义文化仅指精神文化。语言是人类特有的一种符号系统,当它作用于文化的时候,它是文化信息的载体和容器。”(许国璋)是文化的重要组成部分,是文化的载体和核心,也是文化赖以语言播的传物质表达形式。语言是一种社会文化现象,是社会文化发展的产物。文化差异导致不同民族对相同的客观现象和社会存在产生不同的认识,而这种认识上的差异则通过语言展现出来。13翻译是指用接受语(receptorlanguage)复制源语言(sou
8、rcelanguage)信息的最近似的自然等值,首先在意义方面,其次在文体方面。(EugeneNida)翻译就是指用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而完整地重新表达出来的活动。翻译是两种语言之间的转换活动,是信息和思想的交流,是语言表达的艺术再创造,而不是文字上的对译。译者必须是一个真正意义上的文化人,人们都
此文档下载收益归作者所有