浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用

浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用

ID:8547103

大小:30.50 KB

页数:9页

时间:2018-04-01

浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用_第1页
浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用_第2页
浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用_第3页
浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用_第4页
浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用_第5页
资源描述:

《浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用科技信息0外语论:LkOSCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION2010年第21期浅析功能目的论在科技英语翻译中的应用宋霞(1.福建师范大学外国语学院福建福州350007;2.福建农林大学人文学院福建福州350002)【摘要】随着科技的迅速发展和对外交流的日益广泛,科技英语翻译的重要性凸现.功能目的论为科技英语翻译提供了一些指导意义,译者在具体操作中可采用重组,拆译,转译等方法.【关键词】功能目的论;科技英语;翻译0引言由于科学技术的迅猛发展,科技资料的翻译越

2、来越受到人们的重视,人们需要通过科技翻译了解国际先进的科技信息.随着中国加入世贸组织和全球化进程加快,各国之间的技术交流日益频繁,科技翻译以多种形式对我们产生影响.如何更好地实现科技翻译的交际功能,以及用什么翻译理论来指导科技翻译实践成了当今科技翻译工作者和研究人员共同关注的焦点.分词1和大量使用长句.2.3文体特点科技英语在文体上的特点可归纳为:逻辑连贯,思维准确,严密,陈述客观,表达清晰,精炼.作为一种文体,科技英语非常注重逻辑上的连贯,思维上的准确和严密,表达上的清晰与精炼,以客观的风格陈述事实和揭示真理.因此,科

3、技英语避免表露个人感情,力求少用或不用充满感情色彩的词,尽力避免使用旨在加强语言感染力的各种修辞格.【句1功能目的论3科技英语翻译的特点功能派翻译理论2O世纪70年代产生于德国.首先凯瑟林娜.赖斯(KatharinaReiss)在她1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》fPossibilitiesandLimitationsinTranslationCriticism)一书中提出了功能派理论思想的雏形.此后,赖斯的学生汉斯.威密尔fHansVermeer)摆脱以原语为中心的等值论的束缚,创立了功能派的奠基理论:翻译的

4、目的论(SkoposTheory).1984年,威密尔在他和赖斯两人合作撰写的《翻译理论基础概述>>(GeneralFoundationsofTranslationTheory)一书中,正式提出"功能目的论"这一概念.他们提出.译者在整个翻译过程中的参照系不应是"对等"翻译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中预期达到的一种或几种交际功能【】】.在威密尔看来.翻译是一种在特定语境中发生,有动机,有目的的人类行为.翻译中的许多问题"光靠语言学无济于事……因为翻译过程不仅仅是语言活动.甚至并不主要是

5、语言活动".【在整个翻译过程中.应优先考虑文本功能和文本接受者.文本主题的诠释又受到多种因素的制约,必须按照其功能及其针对的特定接受者进行.一个特定的交际目的只有在特定的语境条件下才能实现,言语表达的分析及理解不能脱离社会背景.[31根据目的论,翻译要遵循的首要法则就是"目的法则".翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程.即结果决定方法;语内连贯是目的论的第二个法则,意思是译文必须符合译语读者的表达习惯;语际连贯是第三个法则,指的是译文应该忠实于原文.翻译要求向译者指明需要何种类型的译文,而译者并非被动接受一切.他

6、可以参与决定译文的目的,特别是发起者因专业知识不足或其它原因对译文目的不甚明了的时候,译者可以与发起者协商,从特殊的翻译情况中得出译文目的.目的论的创始人之一凯瑟林娜.赖斯(KatharinaReiss)把文本类型,功能和翻译方法联系起来,提出了三大功能文本类型(text—type),即"信息型","表达型"和"诱导型".在赖斯划分的这三类文本中,"信息型"文本的主要功能在于向读者告知真实世界的客观物体和现象,而语言和文体形式的选择须服从于这一功能:2科技英语的特点为了能准确,简洁,明了地叙述自然现象和事实及其发展过程,

7、性质和特征,科技人员喜欢在文章中使用一些典型的句型和大量的专业术语,因而形成科技英语自身的特色.2.1词汇特点大量使用科技术语是科技英语的基本特点,这是因为科技方面的专业术语是构成科技理论的语言基础,其语义单一且严谨.为了概括社会科学和自然科学方面的现象,揭示客观事物的发展规律,科技英语必须使用表义确切的专业术语.2.2语法特点科技英语在词法和句法等的运用上和普通英语不同,词法上主要表现在大量使用名词化结构.句法上主要表现在时态的不同用法,广泛使用被动语态,大量使用非限定动词f分词,不定式和动名词,特别是不同的文体有不同

8、的翻译要求.宜采用不同的翻译方法.凯瑟林娜?赖斯(KatharinaReiss)把科技文章列为信息型文本,因此科技英语翻译重在达意,要概念准确,措辞严密,但不要求语言的艺术性,该类文本以实现传递信息之功能目的为主,译文不必达到与原文文字上的一一对应.4科技英语的翻译策略结合科技英语及其翻译的特点,对科技文章进行翻译时

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。