中英文化差异下习语翻译研究

中英文化差异下习语翻译研究

ID:8543109

大小:20.93 KB

页数:13页

时间:2018-03-31

中英文化差异下习语翻译研究_第1页
中英文化差异下习语翻译研究_第2页
中英文化差异下习语翻译研究_第3页
中英文化差异下习语翻译研究_第4页
中英文化差异下习语翻译研究_第5页
资源描述:

《中英文化差异下习语翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中英文化差异下习语翻译研究 摘要: 习语是一种简练通俗而富于意义的语句。中文和英文中都有大量的习语。这些习语折射出东西方璀璨的文化和瑰丽的语言之美。随着人们跨国际交流的发展与日益密切,越来越多的人也开始感受到习语翻译这一课题的重要性。由于东西方文化千差万别,在宗教信仰、生活习惯、地理环境和历史各个方面都有联系,习语翻译的研究必须从文化着手。本文从文化差异的角度出发,对习语的翻译做了分析与总结。 关键词: 英语习语;文化差异;习语翻译策略 引言 翻译不仅和语言有关,也和文化有关。一个好的译者不仅应该了解母语的文化,更应该了解译入语的文化

2、。翻译一个特定对象时,只有熟知语言背后的文化才能给出最适当的翻译。因为对同一个事件、现象或原因,不同的语言有不同的表达,这是由文化差异导致的。不了解习语的两个人在交流时很难真正地理解彼此的观点,很容易产生歧义和误解,因此,系统地学习习语翻译是很有必要的。 一、习语的含义和特点 语言是文化的载体,习语是语言的精华。习语具有广泛的含义,通常指那些以特定形式出现的词组。它的意义不是把单个词汇含义简单地叠加。事实上,它所包含的意义绝不仅局限在字面我们所看到的。习语通常包括成语,谚语,俗语,格言,俚语,行话等,它音节优美,音律协调且不乏幽默感。 二、中英习语

3、与文化差异 1、宗教信仰差异 宗教反映了每个国家对信奉和禁忌的不同态度。宗教在国家发展史上有重要的影响。因此,许多习语不可避免地带有宗教色彩。中国人深受儒家文化和佛教的影响,许多中国习语与其相关。如:“放下屠刀,立地成佛”和“不看僧面看佛面”。而西方国家主要信奉基督教。因此“God”,“devil”,“hell”,“church”等词成了英语习语中的高频词。作为基督教经典教义的《圣经》是信奉者的必读之物,从中演化出来的习语更是被经常引用。例如“Godhelpsthosewhohelpthemselves”。 2、地理条件差异 许多习语都清楚地

4、反映了国家的地理特征。英国是典型的温带海洋性气候。英国经常下雨,因此许多习语都与雨有关。如“Itneverrainsbutitpours”,意思是祸不单行。再比如,“afterraincomesfairweather”,意思是经历过挫折与失败才能收获成功。而中国也有很多习语是基于地理条件产生的。如“上有天堂,下有苏杭”,“春雨贵如油”等。中国人的农耕生活历史悠久。这就能解释为什么中国有大量的和农业有关的习语。如“斩草除根”等。而英国是一个岛上国家,工业革命以前捕捞是其支柱产业,因此许多习语与捕捞和航海相关。如“burnone’sboats”,意思是断了所有的退路。

5、 3、风俗习惯差异 风俗习惯通常指被社会成员广泛认可和接受的行为习惯。它是一种社会现象,不是由个别人决定的,而是由社会集体决定的。每个人从出生起就被他所处的生活环境和风俗习惯所影响和塑造着。我们不难发现风俗习惯就隐藏在语言的背后。食物是生活的基础。面包是英国人的主食,因此它常在英国习语中出现。如“earnone’sbread”意思就是为家里挣钱。但在中国习语中,“面包”这个意象就不存在了,因为中国人是以米和面为主食的,而不是面包。众所周知,西方人习惯在公共场所勇敢地表达自己的真实情感,但在中国传统文化中,亲密接触仅限于伴侣之间。因此两国有关两性之间礼仪与交

6、往的习语表达是非常不同的。例如,英国习语“Unkissed,unkind”(不亲吻,不友善),意思是在西方国家,人们见面时亲吻彼此的脸颊和手背以表达友好。但在中国,异性之间不能触碰对方的手,因此,中国习语中就有“男女授受不亲”这样的表达。尽管这在现在看来有些过时,但依然带有中国传统文化的色彩。现在的中国人在见面时也仅局限在用握手表示友好。 4、历史与经典故事差异 中英历史上都有各种各样的美丽传说和经典故事,大量的习语也由此而生,而且这些习语都被赋予了独特的民族特征。例如“掩耳盗铃”出自中国著名的寓言故事,告诉人们不要自欺欺人,也许一些聪明的外国人还能从字

7、面猜到它的含义。而另一个习语“此地无银三百两”同样是出自寓言故事,不了解故事的人就很难理解它的含义了。类似的,许多英国习语也是由《伊索寓言》、《希腊神话》、《莎士比亚戏剧》等作品中派生出来的。“Birdsofafeatherflocktogether”就出自《伊索寓言》,意思是物以类聚。再比如“Achilles’hell”代指致命弱点。还有很多习语出自历史故事。例如,拿破仑在滑铁卢遭受惨败,从此威风不再。因此用“tomeetone’sWaterloo”来比喻遭遇致命性的重创或失败。 5、审美视角差异 不同的文化决定了对一件事情的不同的态度,比如中英对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。