2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验

2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验

ID:8191261

大小:26.50 KB

页数:6页

时间:2018-03-09

2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验_第1页
2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验_第2页
2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验_第3页
2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验_第4页
2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验_第5页
资源描述:

《2015年北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、翻译基础考试结构为:15英译汉短语+15汉译英短语+一篇英译汉+一篇汉译英时间为:3小时(初试第二天早上第一场)来吧,首先说一下单词,单词是基础,看不懂你还怎么翻译,对不对?我用的有刘毅10000词,还有新东方的专八词汇,新东方的《中高级口译考试词汇必备》,还有就是平时练习翻译中遇到不认识的单词,记下来,放在有道的生词本里,一有空余时间就掏出手机看看,另外单词是永远记不完的,但是你遇到不会的,就要立马记下了,并反复记忆,后来你会发现,再遇到翻译时,你不会的单词变的少了....还有一点需要提醒大家的就是,一定要反复地回过头来复习你遇到的生词,有计划的复

2、习,循环往复,这样才有效果,并且要积累一些高级词汇,不要一看到重要,就想到important,一看到好,就想到good之类的,要有高级替换词接着先说第一部分:30个短语翻译北外出题紧跟潮流热点,说实话,我感觉其中有些很简单,比如今年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,ladygaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的IcebucketChallenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的我的备考方法:1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其

3、中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。建议大家也把他们打印出来,列出复习计划,因为比较多,所以一定要坚持每天看,并且要多看几遍,因为单单一遍是根本不能全部记住。双十一的时候,趁着中国日报的微店活动,买了两本热词红宝书,比较小,拿着方便,就在每天中午出完饭后去图书馆阳台,趁着有太阳暖和的时候背。2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如今年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。3、缩略语部分,就是自己搜集的资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常

4、那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和ChinaDaily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》5、最后就是自己搜集整理的一些短语翻译资料(短语这部分范围广,需要每天积累,并不断复习,忘记,再背诵,再忘记,再复习背诵,反复进行,另外,我建议:如果你觉得自己有些短语背诵的差不多了的话,别掉以轻心,下笔写一下,或许你会发现自己记得并不是那么牢固,每个短语只有一分,大小写错误,少了S,统统都是没有分了,所以一定要记的准确,虽然是30

5、分,但是也不要太过于担心,因为有些短语翻译在段落中也可以用的,或者在段落翻译的时候,也学习了短语翻译,这些都是相通的。平时多注意积累,看到一些热词就要想想用英语怎么翻译,比如北外出的经济适用男,屌丝,打酱油,这些都是我们平时生活中很熟悉的,但是用英语怎么表达?多留心,多积累,看到热词新词,就要问问自己用英语怎么说?)第二部分:篇章翻译总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻1、首先是要掌握翻译技巧,

6、不然,你一个专门学MTI的人,和普通一个人翻译出来的是一样的,不就没有意义了吗?我推荐一本书《12天突破英汉翻译》,其实本来我一看书名,并不感兴趣,因为市面上太多XX天XX,这种根本不可信,但是这本书中讲的翻译技巧确实不错,另外书也不厚,分为12天,其实就是12章,书中讲的英译汉的技巧比较多,这本书我看了足足有4遍,并且自己总结了一张翻译技巧结构图,感觉对以后的翻译技能的提升有一定的帮助,我当时是一天看一张,也就是书中讲的一天,所以12天看完了这本书,但是我是翻译过了一段时间才看的,不过我推荐大家先看这本书,掌握好一定的技巧后,再开始大量的练习。2、我练

7、习的有三笔,不过三笔的教材很长,大家根据自己的实际情况来,如果你觉得不适合自己,可以选择三笔的配套训练,这个比教材稍微短一些3、张培基的散文我也有练过15篇,不过觉得自己翻译的不好,后来就没有下笔翻译散文了4、政府工作报告这个我还是建议大家背下来,不单单是一年的,两三年的最好,如果你能背下来,对于你的备考将会非常有帮助5、经济学人大家可以去网站上看看,坚持翻译或者是精读,对于自己的翻译理解也有很大帮助。6、其他学校的真题(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,

8、比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。