壮母语学生英汉翻译实践中错误研究

壮母语学生英汉翻译实践中错误研究

ID:6240611

大小:27.50 KB

页数:6页

时间:2018-01-07

壮母语学生英汉翻译实践中错误研究_第1页
壮母语学生英汉翻译实践中错误研究_第2页
壮母语学生英汉翻译实践中错误研究_第3页
壮母语学生英汉翻译实践中错误研究_第4页
壮母语学生英汉翻译实践中错误研究_第5页
资源描述:

《壮母语学生英汉翻译实践中错误研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、壮母语学生英汉翻译实践中错误研究  摘要:壮母语学生在英汉翻译实践中会出现诸多的错误。本文拟对这些错误进行归类并加以分析,提出相应的策略,以提高壮母语学生的英汉翻译水平。关键词:壮母语学生英汉翻译错误分析壮母语学生由于社会经济、语言环境和文化背景等因素的影响,在英汉翻译实践中会出现诸多的错误。本文拟从壮母语学生在英汉翻译实践中出现的错误出发,加以归类分析,提出相应的策略,以提高壮母语学生的英汉翻译水平。一根据壮母语学生在英汉翻译实践过程中出现的错误,笔者归纳了壮母语学生在英汉翻译实践中常见的错误,主要分为以下几类:1.句法错误。英语和汉语的句法结构与形式差别较

2、大。汉语重句意,英语重结构,汉语句子往往短小精悍,而英语句子则长短句交叉使用。壮母语学生在英汉翻译实践中由于不清楚各个意思层次的关系,常常会写出错误的汉语句子。例1:Theyoungmanfellinlovewiththegirlwithoutknowingifshelovedhim.6壮母语学生译文:年轻小伙子爱上这个女孩不知道她是否爱他。正确的译文:年轻小伙子爱上这个女孩,但他并不知道她是否爱他。这是英文里的一个介词短语结构,直接按字面翻译并不符合汉语的行文,根据汉语的逻辑加上转折关系的关联词,就是比较地道的汉语行文。壮母语学生由于不理解地道的汉语表达,从

3、而出现句法混乱的现象。例2:IhopeonedayIovercomemyweakpoints,andbecomeagirlofexceptions.壮母语学生的译文:我希望有一天我会克服缺点和成为一个特殊的人。正确的译文:我希望有一天我会克服缺点,成为一个特殊的人。这是英文的形合结构,“and”在英语中是必不可少的,但是在汉语隐形衔接的情况下,不用“和”却更地道。2.主语错误。英语中主语比较灵活,名字、代词、分词短语,甚至是一个句子,都可以充当主语,但是汉语则用人称主语比较多。壮母语也是以人称主语居多,所以受壮母语的负迁移的影响,壮母语学生在做英汉翻译练习时很

4、容易出错。例3:Ittookmeaboutfourhoursandahalftoreadthebook.6壮母语学生的译文:它花了我4个小时读完这本书。正确的译文:我花了4个小时读完这本书。这是英文用“it”作形式主语,表示时间,是一个句型结构,汉语更多使用的是人称主语,所以用“我”作主语更符合汉语的语言规范。例4:Bythewindowstoodawritingdesk.壮母语学生的译文:靠窗子站着一张书桌。正确的译文:窗子边有一张书桌。一张书桌立于窗边。上面句子的主语是“awritingdesk”,而不是“thewindow”。这是英语中的倒装句原则,理解

5、这个倒装句型,翻译成汉语就轻而易举。3.语用错误。语用学是研究人们如何使用语言的学科,包括的方面涉及什么人用什么样的语言,对什么人在什么场合说什么话,表示什么意思,想达到什么目的。不同的语言有不同的表达方式和习惯,因此有时不能仅从字面上理解和翻译句子,翻译时一定要译出确切的语用意义。例5:A:Iwillgive5000dollarstomakeupyourloss.B:Nowyouaretalking.壮母语学生的译文:6甲:我会付5000美元来赔偿你的损失。乙:现在你在说话。正确的译文:甲:我会付5000美元来赔偿你的损失。乙:这还差不多!在英语中,“Now

6、youaretalking.”的字面意思是“现在你在说话”,但这样翻译实在叫人费解,原话的真正含义是对方所说的开始合自己的意了。比如,你想要对方付给你5000美元,如果对方提出付2000美元,你当然不满意,要是对方主动提出可以付你5000美元,你就可以说“Nowyouaretalking.”。翻译过来就是“这还差不多”。例6:Youcouldhavehelpedmewithmycleaning.壮母语学生的译文:你本来可以帮我打扫的。正确的译文:你(刚才)为什么不帮我打扫呀?在英语中,虚拟语气常被用以表示婉转的否定或谴责。符合原话语用目的和口气的译文应该是带有

7、一种婉转的责备,而“你本来可以帮我打扫的”表达的似乎是客观原因使他未能帮忙。以上三点仅为笔者对壮母语学生在英汉翻译实践中出现的错误而进行的归纳和分析,当然还有其他方面的错误,在此不一一列举。二6针对壮母语学生在英汉翻译实践中出现的错误,笔者认为可以采取以下策略:1.通过比较分析纠正壮母语负迁移错误。有了错误并不可怕,问题的关键是如何纠正错误。教师教学时务必要端正态度,调动学生积极学习的态度,并引导学生通过比较分析来纠正壮母语的负迁移错误。比较分析主要进行的是英汉语言、中西思维方式、中西文化三方面的差异化比较。为修正壮母语负迁移错误,教师要指引学生在了解中西文化

8、、思维模式差异的基础上,进行英汉互译练

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。