第三讲--翻译法--减译法.ppt

第三讲--翻译法--减译法.ppt

ID:62181720

大小:400.00 KB

页数:59页

时间:2021-04-20

第三讲--翻译法--减译法.ppt_第1页
第三讲--翻译法--减译法.ppt_第2页
第三讲--翻译法--减译法.ppt_第3页
第三讲--翻译法--减译法.ppt_第4页
第三讲--翻译法--减译法.ppt_第5页
资源描述:

《第三讲--翻译法--减译法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第三讲减译法词语的增补、重复与省略第一节词语的增补与省略一、根据英语与汉语在语法结构或行文习惯上的需要二、根据英语与汉语的词语含义或修辞手法上的需要一、根据英语与汉语在语法结构或行文习惯上的需要有些词语在英语中使用比较广泛(如关联词、代词)或者不能随便省略(如冠词、虚词it、联系动词等),而在汉语却使用较少或可以省略;有些词语在汉语中使用比较广泛(如范畴词、量词、语气助词等)而在英语中却可以省略或较少使用。(-)增减关联词由于汉语意合句多,不强调形式上的完整,只要不妨碍意义的表达,即可省去形式上的

2、东西,英语形合句多,注重把各种关系用语言形式表达出来。所以在汉译英时往往需要增补必要的关联词(连词、介词等);在英译汉时则往往可以省去这些关联词。(1)传统的出口商品丰富多彩。(2)他在中国工作了一年,然后就回日本去了。(3)好事不出门,坏事传千里。Thearrayofthetraditionalproductsforexportarerichandcolorful.HeworkedinChinaforoneyear,andthenreturnedtoJapan.Badnewshaswings.(

3、4)留得青山在,不怕没柴烧。(5)我通宵没睡,非常疲倦。(6)人生自古谁无死,留取丹心照汗青。While thereis life, thereis hope.Iwasfatiguedbecauseofsittingupallnight.Andeathbefallsallmenalike,I’llkeepaloyalhearttomakeanameinhistory.(7)空气很轻,也具有重量。(8)公共场合不准抽烟。(9)这屋子冬暖夏凉。(10)我们早8点上班。Airhasweight,thou

4、ghitisverylight.Smokingisnotallowedinpublicplaces.Thisroomiswarminwinterandcoolinsummer.Wegotoworkat8inthemorning.(1)IfIhadknownthisbeforehand,Iwouldnothavegoneback.早知如此,我就不回去了。(2)Willyoucallassoonasyoucanconvenientlyspareamoment?可否请你有空就来一下?(3)Takethe

5、wholeintoconsideration,butdothejobbitbybit.大处着眼,小处着手。练习(4)Asitwasgettingverylate,wesoonturnedback.天很晚了,我们马上就回来了。(5)Thesoftcanovercomethehard,andtheweakcandefeatmestrong.柔能克刚,弱能制强。(6)Hewillnotleaveuntilhisbusinessisconcluded.他不把事办完是不会走的。(7)TheSpringFes

6、tivaliscelebratedjoyfullyinalloverthecountry.全国各地都在欢度春节。(8)Mostsubstancesexpandonheatingandcontrastoncooling.大多数物质都热胀冷缩。(9)Inwhiter,itismuchcolderinthenorththaninthesouth.冬天,北方比南方冷得多。(10)Theforceduetogravitationcausesobjectstohaveweight.地心引力使物体具有重量。(二

7、)增减代词英语中为了避免重复名词,往往使用代词,特别是人称代词和物主代词的使用极为广泛;而汉语中却使用代词较少,只要不妨碍意义的表达,往往要把代词省去。所以英译汉时往往可以省略代词(或把代词改换为名词);汉译英时则往往需要增补必要的代词。(1)那位老人把手插在口袋里在田野里散步。(2)原子虽小,但具有很大的能量。Theoldmanwaswalkinginthefieldwithhishandsinpockets.Smallasatomsare,theycontainvastamountsofene

8、rgy.(3)我上周给他写去一封信,但不知收到没有。(4)请你原谅,我以后不再提这事了。Iwrotealettertohimlastweek,butIwonderifhehasreceivedit.Pleaseexcuseme,Ishallnotmentionthematter.(5)ThatdresswassoexpensivethatIcouldn'taffordit.(6)AssoonasIarrivedatShanghai,Iwillsendyouatelegram.那件衣

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。