最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt

最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt

ID:62046677

大小:722.00 KB

页数:50页

时间:2021-04-13

最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt_第1页
最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt_第2页
最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt_第3页
最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt_第4页
最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《最新-第4部分被动语态的译法ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2016-第4部分被动语态的译法科技英语:被动语态----占1/3------学术性科技论文写作的最大特点!科技论文关心:行为、活动、作用、事实被动句正是将“行为、活动、作用、事实”等作为主语(主语一般位于句首),从而能立引起读者对所陈述的事实的注意------显示出作者客观性、真实性2汉语中的被动处理通过“把”或“被”等词体现使用范围远远不及英语------很多情况下汉语都翻译成主动被动语态主要有两种译法:一、仍译成被动句二、译为主动句符合汉语习惯占多数3长句翻译4个步骤:1、结构分析:复合句,定、状、同、插、平行….2、句子拆分:拆为若干部分,逐个理解3、词义推敲:上下

2、文推敲4、检查核对:合并语义,准确、流畅Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovationhave largely been ignoredbyhistorians and philosophers of science.(考研)句子:一拆为三主干(黄色):简单被动asasourceoffundamentalinnovation根本性创新的源泉词:largely很大程度---%Overtheyears多年来philosophersofscience科学哲

3、学家/思想家们7理科:science文科:arts/liberalart博士:PhilosophyDoctor/Ph.D.哲学博士硕士:masterdegree/M.D.学士:bachelordegree/B.D.Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovationhave largely been ignoredbyhistorians and philosophers of science.(考研)工具和技术本身作为根本性创新的源泉多年来在很大程度上被

4、科学史学家和科学哲学家们忽视了。8二、译成汉语主动句1、译成汉语的无主语句将英语句中的主语译成汉语中的宾语,即先译谓语,后译主语(主谓变序)特点:不需要指出动作的发出者是谁Measureshavebeentakentodiminishairpollution.一些措施已经被采取了来减小空气污染已经采取了一些措施来减小空气污染。先译谓语,后译主语,主语译成汉语中的宾语9Muchgreatermagnificationcanbeobtainedwiththeelectronmicroscope.大得多的放大倍数能够通过电子显微镜被获得。使用电子显微镜,能获得大得多的放大倍数

5、。Iftheproductisanewcompound,thestructuremustbeprovedindependently.如果产物是一个新的化合物,则其结构必须被单独证明。如果产物是一个新的化合物,则必须单独证明其结构。102、译成汉语的有主语句无须加任何词直接译成主动句当英语被动句中主语为无生命的名词,而且没有by引导,无须加任何词直接译成主动句Thespeedofmoleculesisincreasedwhentheyareheated.当分子受热时,其速度就加快。Energyisbeingtransformedfromoneformintoanothe

6、reverymoment.每时每刻都有能量在由一种形式变为另一种形式。113、可加译“人们、我们、大家、有人”等主语动词带宾语或宾语补足语的被动时,原句主语变为宾语。Theworkerswereseenrepairingthemachine.有人看见过这些工人在修理机器。Potassiumandsodiumareseldommetintheirnaturalstates.(我们)很少见到/遇到自然状态的钾和钠。12Ifoneormoreelectronsareremoved,theatomissaidtobepositivelycharged.如果原子的一个或多个电子

7、被除去,那么该原子就被说成是带正电荷。如果原子失去了一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。Themetal,ironinparticular,isknowntobeanimportantmaterialinengineering.金属,特别是铁,被了解到是工程方面的重要材料。大家知道,金属,特别是铁,是工程方面的重要材料。134、用英语句中的动作者作汉语中的主语Thecomplicatedproblemwillbesolvedbythem.这个复杂的问题会被他们解决。他们将会/会解决这个复杂的问题。The

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。