英语教学的挑战与对策(共2篇).doc

英语教学的挑战与对策(共2篇).doc

ID:61783098

大小:29.00 KB

页数:5页

时间:2021-03-20

英语教学的挑战与对策(共2篇).doc_第1页
英语教学的挑战与对策(共2篇).doc_第2页
英语教学的挑战与对策(共2篇).doc_第3页
英语教学的挑战与对策(共2篇).doc_第4页
英语教学的挑战与对策(共2篇).doc_第5页
资源描述:

《英语教学的挑战与对策(共2篇).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英语教学的挑战与对策(共2篇)第一篇一、翻译考试改革对大学英语教学带来的挑战此次改革中,翻译部分题型和内容的改变对考生翻译能力提出了更高的要求,主要体现在以下四个方面:(1)树立正确的翻译观,具备基本的翻译理论知识在各类大学英语读写教程中,各单元的翻译练习均以单句翻译的形式出现,旨在考察学生对本单元部分词汇的运用能力,即能否用已经学过的单词或短语造一个符合英语语法的句子。学生一般按照相应词汇的用法举例照葫芦画瓢地造句。有的学生甚至习惯性地把原句中的每个汉字变成相应的英语单词。待教师讲解后,将参考答案抄下,依靠背诵答案来应付考试。囿于教学课时紧张

2、、学生语言水平不高和兴趣等现实原因,教师在课堂也为了讲练习而讲练习,讲解的内容局限于词汇的运用和语法规则,不会涉及翻译观、翻译的操作过程和翻译的评价标准等基本翻译理论知识。从根本上而言,这种翻译教学缺乏宏观的理论指导和规范。而要胜任具备一定长度和难度的段落翻译,学生应该了解什么是翻译、翻译的实际操作步骤和评价标准等基本理论知识。(2)掌握基本的翻译技巧单句翻译重在考察词汇和基本语法规则的运用,对翻译技巧的运用考察不够。而段落翻译中,英汉两种语言的诸多不同,如词汇、句法、信息分布、修辞和语言风格等都需要作出恰当的处理。在此过程中,需要运用到一些基

3、本的翻译技巧。“翻译实践中常用的译法有各种各样,如增词法、省略法、重复法、转换法、变位法、分句合句法、长句切分法等”(3)具备更大的词汇量5学海无涯必要的词汇量是做好翻译的前提条件。大学英语教材中所涉及的词汇多为日常生活的一般性词汇,不涉及中国历史、文化、经济和社会发展等特定领域的重要词汇。改革之前的大学英语四六级翻译考试具有与此一致的范围。而改革之后的段落翻译会覆盖上述各领域的重要内容,对考生词汇量的要求或者对某些词汇的能力要求明显提高。原来不认识的词汇或者原来只要求能认识但不要求能熟练运用的词汇现在都要求能在英语语境中正确使用。比如,四级样

4、题中的“papercutting”和“joyous”六级样题中的“illfortune”和“firecracker”。(4)具备更扎实的英语表达能力要看懂翻译考试中的汉语原文并不难。然而,理解只是翻译过程中的第一步,思维转换和用目的语将信息014年3月203期第总第039期)(表达出来才更有难度。相比较于改革前的单句翻译考试,改革后的段落翻译考试要求考生具备更强的英语表达能力,避免出现看得懂但翻不出的窘境。首先要能够正确地运用一些常用的结构和句型,尤其是长句和复合句;其次,要更加注意上下文语境,处理好段落中的前后衔接;此外,有关中国历史、文化、

5、经济和社会发展等特定领域的内容自然要比日常生活中的一般话题更抽象、更复杂,考生要将这些方面的内容用英语准确、通顺地表达出来,不具备较好的英语表达能力,显然难以胜任。二、应对挑战的策略(1)教师教学“翻译是两种语言、甚至是两种文化之间的转换。初学者总以为按原文顺序逐字逐句的翻译便是合格的翻译。”(戴剑飚,2007)针对非英语专业大学生翻译能力的现状,教师应有意识地帮助学生树立正确的翻译观,传授有关翻译的基本知识,讲授基本的翻译技巧。不能单独满足于完成教材上的翻译练习,适当开展一些段落汉译英练习。练习讲解中不能仅限于一些字词的意思和用法,要分析翻译

6、中的思维转换过程。此外,教师还应引导学生在课外关注本民族的历史、文化、经济和社会发展等领域,积累这些领域的知识和词汇,打好基本功。当然,大学英语教学旨在培养和提高学生的英语综合运用能力,不能搞应试教育,不能以通过大学英语考试为主要或唯一目的。(2)学生备考5学海无涯要备考改革后的大学英语考试,学生主要还得靠自学。除了要消化和吸收教师在课堂上讲授的内容,更多的功夫体现在课外自学上。首先,要积极扩大知识面和词汇量,主要是中国历史、文化、经济和社会发展等领域的高频词、新词和热词。其次,要大力加强段落汉译英翻译实践。翻译实践分为直接实践和间接实践两种。

7、考生备考时既要进行间接实践,即研读翻译名家和专业译员的译作,学习借鉴经验技巧,也要进行更多的直接实践,即自己独立完成不同材料的翻译练习,锻炼翻译过程中的理解、转换和表达能力。练习的材料可以从国内一些著名的英语学习网站获取。此外,也要注意灵活应变能力的提高,不能因为个别词汇不会而放弃不翻,可以采取替代策略,如同/近义词替代,用自己的话解释和用一般代替具体等。三、结语改革后的段落汉译英考试旨在综合考察学生的翻译能力,而翻译能力的提高绝非朝夕之事,非临时抱佛脚便可应付。大学英语教师和考生都要正确对待、积极应对,注重积累,夯实基本功。期待大学英语考试的

8、此举改革能够对大学英语教与学产生正面的反拨作用,完善大学英语四六级考试的功能作用。第二篇一、大学英语四六级考试改革对教学的影响虽说我国教育改革一直在推

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。