大学英语-翻译课件-分译法.ppt

大学英语-翻译课件-分译法.ppt

ID:61530138

大小:199.00 KB

页数:44页

时间:2021-02-24

大学英语-翻译课件-分译法.ppt_第1页
大学英语-翻译课件-分译法.ppt_第2页
大学英语-翻译课件-分译法.ppt_第3页
大学英语-翻译课件-分译法.ppt_第4页
大学英语-翻译课件-分译法.ppt_第5页
资源描述:

《大学英语-翻译课件-分译法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、分译法/合译法DIVISION&COMBINATION分译法(也称分句法、拆译法、后 置 法、逆译法)即把原文中某个单词、或短语、或单句译成一个或两个句子。Division(分译法)Divisionisthenecessarysplittingalongsentenceintoshortones.Splittingasentenceatwillisboundtodamagethestyle,orthemeaningoftheoriginal,butthatdoesn’tmeantosplitthesentenc

2、eisabsolutelyimpermissible.①DivisionofawordAwordmayturntoanindependentsentenceoraphrase.Thedust,theuproarandthegrowingdarkthreweverythingintochaos.烟尘滚滚,人声嘈杂,夜色渐深,一切都处于混乱之中。②DivisionofanadjectiveHisannouncementgotamixedreaction.他的声明引起了反响,有好有坏。③Divisionofaverb

3、Sheinspectedthetablefordustwithherfinger.她用手指抹抹桌子,看看是否有灰尘。Thetownboastsabeautifullake.镇上有一个美丽的湖,人人以此为傲。Buttheirarmyhadoutruntheirsupplies.他们的军队进展太快,以至于给养供应不上。④DivisionofanadverbShewaspardonablyproudofherwonderfulcooking.她为她高超的烹调技术自豪,这是情有可原的。Jordancannotpolit

4、elyturndowntheinvitationtoanArabforeignministers’conference.约旦拒绝阿拉伯外长会议的邀请,这在礼节上是说不过去的。⑤DivisionofaphraseThewrongpower-lineconnectionswilldamagethemotor.如果把电源接错,就会损坏电动机。Buttheexigencyofthecaseadmittedofnoalternatives.但情况紧急,别无选择。Thefactorywasalreadyspreadingf

5、ameforitsproducts.这个工厂产品质量优良,这一点已远近闻名。Electroniccomputersbeingused,thecomplicatedproblemwassolvedquicklyandaccurately.(participlephrase)由于使用了电子计算机,复杂的问题很快而且精确地得到解决。⑥DivisionofasinglesentenceOneproblemintryingtodiscussthereportisitssheervolume.那篇报告特别长,要是讨论那篇报

6、告就成了问题。Strangeenough,theywerethesameagetotheday.说来也巧,他俩同年同月同日生。Theywereveryfrankandcandidwitheachotherinarelaxedway.他们之间十分坦率,直言不讳,但气氛都十分轻松。Inthefuture,robotswhichcandoalmostallofourhardworkwillbeseenworkingeverywhere.将来,到处可见机器人在工作,他们能替代我们担负起所有繁重的工作。⑦Division

7、ofacompoundorcomplexsentenceUnfortunately,thewantofthefamilyhadkepthimfromschoolandheseemedtofeeltheloss.不幸的是,他因家境贫寒不能上学,他似乎痛切地感受到这种损失。Thecloudbeyondthehorizonwaswar,whichhewasnotaloneinsensingandwhichmanyofhiseldersanticipatedwithpatrioticexpectancy.天边的远处出现

8、了战争的阴云,预感到战争的不止他一人,他的许多前辈出于爱国之心正期待着战争的到来。1.翻译下列句子,注意划线单词的分译1).They,notsurprisingly,didnotrespondatall.(分译副词)2).Hetriedvainlytotalkusintoagreementwiththeunrealisticproposal.(副词的分译)3).Nolongeraret

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。