英汉介词的差异.doc

英汉介词的差异.doc

ID:60845744

大小:42.00 KB

页数:23页

时间:2020-12-22

 英汉介词的差异.doc_第1页
 英汉介词的差异.doc_第2页
 英汉介词的差异.doc_第3页
 英汉介词的差异.doc_第4页
 英汉介词的差异.doc_第5页
资源描述:

《 英汉介词的差异.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉介词的差异英语介词(preposition)是虚词,也是重要的一类“功能词”。在语言中其主要用途是表示词与词之间的语法关系,并形成某些语法结构。英语介词虽然是虚词,但却是组成英语句子和文章的重要韧带之一,在英语中起着极其重要的作用.能否正确地运用介词,已被认为是能否真正掌握现代英语的标尺之一。   据英语语言巨著Syntax的作者,美国著名语言学家寇姆(Curme)统计,介词有286个(包括短语介词),但用得最多的介词是at,by,for,from,in,of,on,to和with。据说这九个介词的使用占所有介词的92%。单介词“of”在牛津字典里,就有63种不同的意思。还有人统计,在1

2、00句连贯性句子里就用了300个介词。可见,英。   语中介词用得很多,这是英语的又一特点。   现代汉语的介词一般是由动词演变来的,数量远不及英语.   (一)英汉介词的差别主要表现在:   1.汉语介词多数是从动词变来的,因此不少介词具有动词和介词的双重功能:   他在家。(动词)   他在家学习。(介词)   我把门。(动词)   我把门关上了。(介词)   我为谁?为大家。(动词)   为人作嫁。(介词)   我们应该比贡献。(动词)       他比以前胖了。(介词)   兵对兵,将对将。(动词)       他对数学没有兴趣。(介词)   英语虽然有些介词也具有动词和介词的双重性

3、,但不如汉语多。如:   HegetsupearlyeverydayexceptSunday.(介词)   WhenIsaythattheboysarelazy,Iexceptyou.(动词)   2.英语介词结构能作表语,汉语不能。   Theyarefromthesamecountry.   Ithoughtthattobeofgreatimportance.   Thehousesareofstone.   Myeffortswereoflittleavail.   3.英语介词宾语的范围较宽,可以与名词、代词或相当于名词的其他词类、短语以及从句组成介词结构。间或形容词也可以放在介词后

4、面。   Thisisabirthdaygiftformymother.(名词)   Hisnameisfairlywell-knowntous.(代词)   ShewenttoTokyoduringthesummervacation.(专有名词)   Itisourgreatpleasuretogreetafriendfromafar.(副词)   Itisfarfromperfect.(satisfactory).(形容词)   Thestudentalwayspaysattentiontowhatevertheteacherissaying.(句子)Welaughedatwhathes

5、aid.(句子)  汉语的介词只能与名词、代词或名词性词组组合为介词结构:   我从去年开始学习德语。(名词)   她对我很亲热。(代词)   我们要对学生负责。(词组)   4.英语介词具有丰富多样的词汇意义,特别是可以表达汉语中常用动词来表达的概念。汉语的介词,只有引导和介入名词与代词的语法意义。如:   bytrain   乘火车   againsttheproposal   反对这项提议   aroundthecentre   围绕中心    beforeeverything   居于首位   offshore   离岸   forprincipledunity   主张有原则的团结

6、   intherain   淋着雨   towardthesouth   朝南   beyondmyability   . 超出我的能力   withacigarettebetweenone'slips嘴上叼着香烟   throughtheages   古往今来   0nthewrongtrack   走错了路子   withasmile   笑了一笑   withoutahandle   缺了一个把   acrossthegrass   横过草地   “thatgovernmentofthepeople,bythepeopleandforthepeople,…”这是林肯在葛提斯堡所发表的

7、著名演说中说的。这段文字中,一连用了三个介词of、by、for,译者把它译为,“民有、民治、民享之政府”,使译文更加明确、简洁。    5.英语介词组合能力很强,可以与动词组合而表示十分丰富的词汇意义。   以put为例:   putin   放进,投入,花费   putinto   插入,把……放进   puton     穿上;施加   putoff   推迟;劝阻   putacross   做成,使人

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。