从语用学角度探究英汉互译

从语用学角度探究英汉互译

ID:6061548

大小:27.50 KB

页数:5页

时间:2018-01-01

从语用学角度探究英汉互译_第1页
从语用学角度探究英汉互译_第2页
从语用学角度探究英汉互译_第3页
从语用学角度探究英汉互译_第4页
从语用学角度探究英汉互译_第5页
资源描述:

《从语用学角度探究英汉互译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从语用学角度探究英汉互译  摘要:语用学和语义学是语言学的两大分支,都是对话语意义的研究。语用学以语义为依托,结合语境更好滴诠释言语的意义。本文首先介绍了语用学的几个定义,然后简要说明了语用学和翻译之间的关系,之后详细介绍了从语用学角度进行英汉互译的研究工作,希望能为翻译工作者提供良好的借鉴。关键字:语用学;语义学;语境;翻译中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1003-2851(2013)-11-0299-01语用学和语义学是语言学的两大分支。它们都对意义进行研究,区别在于侧重点的不同。其中语用学是研究语言使用与理解的学科,研究说话人利用语言和

2、外部语境表达意义的过程,听话人对说话人说出话语的解码和推理过程。翻译研究是探讨翻译者在译文中重构原文意义的学问。因此,我们可以使用语用学来研究英汉互译的过程。语用学常被人比作是几十年前语义学家的废纸篓,语义学家把传统语义学无法理解的现象都扔进了这个废纸篓。语言学家Frege认为逻辑语义学首先关心的是和真实值有关的那些意义范畴,他认为只有思想才能具有真实性[1]~[2]。一、语用学的定义5语用学有许多种定义,不同的定义具有不同的侧重点。下面给出了几个典型的语用学定义:1.1972年Stalnaker给出了“Pragmaticsisthestudyoflin

3、guisticactsandthecontextsinwhichtheyareperformed.”的定义。2.语用学是研究语言使用和交流的学科。这些定义给了我们语用学一个直观的概念。大多数定义的重点在于上下文和含义。二、语用学和翻译之间的关系当我们进行翻译的时候,我们应该非常清楚英汉两种语言的文化差异,更多的去关注不同文化背景下的语用学原则。只有掌握了这些,我们才能实现英汉等效的相互转换。因此,语用学能够很好的应用于英汉互译过程,一个翻译者如何能够从源语言向目标语言合适的解释清楚一条信息,同时我们可以看出语用学研究翻译的一个重要分支,也有助于我们进行各

4、种翻译实践。三、从语用学角度研究英汉互译下面就不同的几个方面简要介绍语用学在英汉互译中的应用:51.语用学在指示语方面的研究。指示语是语用学的一个重要方面,用简单的语言来定义指示语,就是指一些具体的指示性单词、指人、指物、指示时间和位置,这些都是对某些语言片段的解释。如一些人称代词的使用,见下表所示:I(me,my,myself,mine)you(your,yourself,yours)he(him,his,himself)she(her,herself,hers)it(its,itself)We(us,our,ourselves,ours)You(yo

5、ur,yourself,yours)They(them,their,themselves,theirs)举例1:汉语中的“咱们”通常被用作“inclusivewe”,就是包括我和你,例如,“您安心养病吧!等您病好了,咱们一起去西山玩。”而下面的这句话中“我们”却是“exclusivewe”例如:“您安心养病吧!我们过几天再来看您。”而下面这句话中的“我们”确实包括了对方:“我们一起去打乒乓球好吗?”。“咱们”和“我们”在英语中没有直观的反映,但是我们可以通过使用“Let’s”和“Letus”来简单表示。其他还有类似演讲用语、社会用语等也应该在充分考虑语言

6、上下文的语用方面来进行合理的英汉互译。52.隐喻的语用学研究。传统修辞学将隐喻看成是一种修辞格,是比喻的一种。隐喻由三个因素构成:“彼类食物”、“此类事物”和两者之间的联系。隐喻在日常生活中无处不在,本质上是一种思维和行为现象。语用学在隐喻方面的研究旨在对其隐喻意义进行解释,从话语的字面意思去推导出会话的含义。因此从语用学视角研究隐喻,能更准确的进行理解和翻译。下面通过举例来说明:举例2:(1)Wewereonthesameboat.从字面的意思来看直译为“我们同乘一条船”,也可以理解为我们曾经历过患难与共的局面。一般来说,对本族语者来说,凭借对话语和文

7、化语境的了解,能准确地从几种可能的意义中确定其中一种恰当、准确地意义;而对非本族语者来说,由于缺乏对对象国语言文化背景方面的知识,要准确理解语境意义并非易事,尤其是由于会话过程中话题的不断变化而造成无法确立其语境意义。准确理解隐喻还要依靠一定的语境。举例3:Freudliveshere.我们可以理解为Freud曾在此居住,也可以理解为隐喻,指Freud的学术思想精神在此一度盛行。3.御用等效理论在实用文体中的翻译。语用翻译是一种避免翻译尴尬且力求等效新的理论模式,是译者运用语用学原理指导其翻译,是译者将原作与译作在语用用意上等效的翻译。语用语言等效翻译根

8、据语境推导出话语的言外之意,即说话者的语用含义。下面就语用等效翻译在社交用语中的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。