资源描述:
《英语专业论文从框架理论的角度分析英汉互译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从框架理论的角度分析英汉互译作者:杨奇 学号:09080723指导教师:肖素英摘要:框架理论是认知语言学中的一个重要组成部分,它从认知的角度合理地解释了翻译现象。翻译实践不仅涉及到不同的语言,而且还涉及到不同的文化。由于不同语言存在框架系统和次框架的差异以及文化框架的差异,因此翻译的任务实际上就是需要找到能够激活与原语相同或相似的认知框架的语言表达式。本文从框架理论的定义及特点入手,结合实例探讨框架理论在英汉互译中的应用,分析其在英汉互译应用过程中的优缺点,从而使框架理论在未来被应用到更广阔的领域中
2、,更准确地指导人们的实践与认知。关键词:框架理论;英汉互译;文化框架;应用AnAnalysisontheSexismofEnglishProverbsAuthor:ZhaoJunNumber:09080230Tutor:LiuPingAbstract:Language,asamirroroftherealworld,cangiveusavividreflectionofsocialcustomsandvalues.Proverb,theessenceoflanguage,isactuallyapure
3、concentrationoftheentirecontentofculture.Withalonghistoryandtheirancientorigins,Englishproverbsstemfromtheaccumulationofexperience,whichhavebeenpassedonfromgenerationtogeneration.Thus,itismorerepresentativeandpersuasivetomakearesearchonsexismfromproverb
4、s.ThethesisaimsatspecializinginsexismreflectedintheEnglishproverbs,probingintothephenomenonthroughaninductivestudyoftheproverbsappliedinEnglishfromtwomajoraspectsandsevenpointsintotal.Besides,thethesishasalsoinvestigatedintothecausesofsexismfromthreeasp
5、ects:historicalinfluence,physicalinfluenceandpsychologicalinfluence,revealingthesexbiasagainstwomeninvocabularysoastoenhancepeople’sawarenessaboutsexismandprovidereferencevalueinthisfieldofstudy.KeyWords:English;genderlanguage;proverb;sexismIIntroductio
6、nTherearegreatdifferencesamonghumanlanguages,amongwhichthedifferencesingendermayhavetheoldestorigin.Concentratedbyhumanistsandlinguists,“suchlanguagedifferenceanddiscriminationingenderissexism”(Bolinger,1989:21).Sexismisanewly-madeword,butithasalreadyde
7、eplyrootedonproverbs.However,itwasnotuntilthe20thcentury,didscholarsbegintoplacetheireyesontheproblemsbetweenlanguageandgender.ThefirstgenerationtodoresearchongenderlanguagefromthepointoflinguisticsarerepresentedbyO.JespersonandE.Mauthner,buttheirstudyw
8、asonlydrawnfrompersonalviewsoroccasionalcommunication,untilthemiddleofthiscentury,thestudystartedtotakeitsfullwings.Afterthe1970s,somefamouslinguistics,suchasLakoff,madeaprobeonthesocialcausesofgenderlanguage.Fromtheendof1980sto1