浅议佛经翻译对中国文化影响

浅议佛经翻译对中国文化影响

ID:6038634

大小:27.00 KB

页数:6页

时间:2017-12-31

浅议佛经翻译对中国文化影响_第1页
浅议佛经翻译对中国文化影响_第2页
浅议佛经翻译对中国文化影响_第3页
浅议佛经翻译对中国文化影响_第4页
浅议佛经翻译对中国文化影响_第5页
资源描述:

《浅议佛经翻译对中国文化影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅议佛经翻译对中国文化影响  【摘要】本文通过分析佛经翻译与文化交流发展关系,探讨佛经翻译对汉语言、汉文学和中国哲学方面的影响。认为佛经的圆融精神促使了传统的儒家和合精神的发展,也丰富了中国的哲学思想;同时,对中国文化的语言、文学发生了很大影响。【关键词】佛经翻译;中国文化;汉语言;汉文学;中国哲学一、引言佛经的汉译使发源于印度的佛教在中国大放异彩,随之带来了佛学的研究风潮,不仅开创了中国宗派蓬勃发展的新面貌,而且丰富了中国文学创作的内涵,成为了中国文化遗产非常珍贵的一部分。正是由于佛教翻译如此特殊而重要的地位,在翻译理论中学习和了解它尤为重要。翻

2、译不仅是一种简单的转换符号的过程,更是一种承载语码的文化信息用另一种语码转换而来,进而推动不同文化间的传播,交流和融合。对于佛经的翻译亦是如此,回顾佛教在中国的发展历史,不难看出由佛经翻译表现出来的“圆融”特征和中国传统文化更包容性的特点。二、佛经翻译对中国文化的影响1、从佛经翻译看中国文化的和合精神6回顾中国的翻译文学,曾经出现过三次大高潮:第一次是在汉唐时期,这一阶段的翻译主要以佛经翻译为主,其代表人物有道安、鸠摩罗什及玄奘等;第二次是在明末清初,主要以翻译各类经书为主,如利玛窦对《圣经》的翻译等;第三次则是在中国近代,此时多种文体的翻译相继出

3、现,翻译的种类也逐渐开始增多。由此可知,佛经翻译从掀起第一次翻译高潮开始,在中国历史上已经延续了上千年,究其原因不仅受到了当时客观历史条件的影响,更是由于佛教“圆通”思想起着关键的作用。《辞源》中解释“圆融”一词为:“圆融,佛教语。破除偏执,圆满融通。这赋予了佛教特有的性质—开放和包容。因此,佛教传入中国之初,既能保持自己的特性,又能与中国传统的各家学说相互沟通和交流,例如,用顺应融会的态度对待儒道学说,并效仿其譬如淑世化民的正面的社会作用。中华民族在悠久的历史中形成和发展了比较稳定的文化形态——中国传统文化,其形式多样并不断发展变化,是中华民族智

4、慧的结晶,但其不变的“和”的精神内核却在社会历史的发展变化中受到了一致的推崇,并得到了不断的丰富和发扬。“和”的精神解释为“一种承认,一种尊重,一种感恩,一种圆融”,“和”的基础,是和而不同,互相包容,求同存异,共生共长。(叶小文,2005)6而中国传统文化“和合”的精神内涵与佛教的思想中的“圆通”极具相似性和相通性。因此,佛教传入中国,并没出现像欧洲中世纪因文化和宗教冲突而导致战争的现象,反而与本土文化相互融合,相得益彰,并且促进和完善了中华文明。2、佛经翻译对中国文化的影响经文翻译在中国翻译史上起着举足轻重的作用,不仅是由于中国最早的翻译实践起

5、源于此,而且中外文化交流也起源于印度佛教流传的经文翻译。可以说,佛教翻译已经渗入了中国文化中例如语言,文学,哲学和其它等各个方面,影响巨大。(1)汉语言的改变。佛经翻译对汉语的改变虽不明显却是实实在在存在着的。例如现在汉语词汇中的“因果”,“菩萨”和“一尘不染”等都是从佛经翻译中得来的。除了词汇的丰富之外,汉语语法也随之变化。例如,作为佛教经文的特征之一的长定语在翻译中就被保留了下来,逐渐成为了汉语的一个特征。除此之外,佛经翻译中的倒装,并列和重复等现象也同样在中国古汉语中出现,但是比例并不高。我们没有意识到:很多现代汉语中的我们像熟悉的修辞手法都

6、是几千年前的外来语。(2)汉文学的改变。汉文学历史悠久,经历了长久的变化才形成今天的汉文学。从内容上看,佛经6翻译促使了中国文学的繁荣,佛教文学中丰富的想象力把沉闷的古汉语解放了出来。例如,很长一段时间,我国最赋有想象力的作品要数庄周和屈原的作品了,直到佛经的传入,我们有了《封神榜》、《西游记》等小说,期中超自然的想象人物哪吒,孙悟空和其它拥有超能力的众神鬼怪都深深地吸引了我们,“三头六臂”,上天入地,能变身形等给每一个中国儿童都插上了想象的翅膀。(3)中国文化其他方面的改变。经文翻译对中国文化的影响深远,并且渗透到了人们生活的每个角落。电影中关于

7、和尚尼姑的生活描述,关于人们崇尚佛教的体现;音乐中相关的曲词乐;绘画中以佛教故事和人物为素材;中国每个城市都常看到的佛教神像和雕塑。可以说,没有佛教的传入,就没有龙门和云冈石窟中的雕塑;就没有敦煌珍贵的壁画和飞天。以上种种都是中国文化中不可缺少的部分。走进中国世代相传的信仰中,许多的观念都来自经文翻译,老人们常常提到的因果报应,善有善报,恶有恶报等都是经文翻译对中国文化的改变。三、促进了中国哲学的改变6经文的传入也促进形成了中国的新哲学——新孔学。尽管传统的佛教和新孔学都着重强调自我修养,但在中国传统的哲学中提到的自我修养是指“治理国家,镇压暴动”

8、,而不同与佛教意在帮人超脱凡世已到达得道成佛的目的。新孔学提出了“上帝法则的观念”,主张相信天人合一,一旦天人合一后,他们

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。