从《飘》译本议阐释学翻译理论

从《飘》译本议阐释学翻译理论

ID:5986544

大小:28.00 KB

页数:5页

时间:2017-12-30

从《飘》译本议阐释学翻译理论_第1页
从《飘》译本议阐释学翻译理论_第2页
从《飘》译本议阐释学翻译理论_第3页
从《飘》译本议阐释学翻译理论_第4页
从《飘》译本议阐释学翻译理论_第5页
资源描述:

《从《飘》译本议阐释学翻译理论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从《飘》译本议阐释学翻译理论  【摘要】阐释学是对意义进行解释。乔治.斯坦纳(GeorgeSteiner)基于阐释学提出了翻译的四个步骤。本文从《飘》的不同译本来探讨这些步骤。【关键词】阐释学阐释学翻译行为意译1前言乔治.斯坦纳认为翻译是“精确的艺术”,阐释学是“对原文意义的诱出与盗用的转换行为”。阐释学的动机是:①最初的信任;②进攻渗透;③合并;④补偿。自斯坦纳的译作《通天塔之后》置疑当时的翻译理论:直译、意译、自由模仿后,后人多探讨译者的主体性,翻译批评等,而本文讨论的是他的翻译四步骤。2斯坦纳的阐释学翻译过程5斯坦

2、纳认为翻译的阐释学即“对翻译文本的理解”。以阐释学为基础的翻译活动的步骤是:最初的信任、侵略、合并、和补偿。最初的信任是,译者首先相信原作中的某些东西可理解并可译的。侵略,指这是个“侵入、提取、侵略”的过程。此时对原文的理解是“盗用的”、“暴力的”。原文好比露天矿井,译者占领了它,并将它的煤矿(意义)开采出来。译者象是入侵后开采并将煤矿带回家,有些原作的文本与体裁由于译得不成功被耗尽,而有些则由于译得太好而被译文取代。他认为翻译中的理解带有进攻、俘虏、渗透penetration之意。(因penetration还表性交,被

3、女性主义者批评。)合并指由于吸取了原文之意并被带到译入语中后,译入语自有的词汇出现了各种同化现象,会有完全归化,即译文完全用译入语的标准和永久异化两个极端。引入的意思可能会重新安排或打乱译入语的整个结构。也就是目标语文化要么吸收了异国文本后变得丰富,“神圣的汲取”;要么就是被它“感染”后最终抛弃了异国文本。正如译入语文化会由于引进了某种译文而失去平衡一样,译者创作自己的作品的创造力也会因为翻译文本而被消耗掉。这种有害的不平衡是由于阐释行动还未完,只有通过补偿才能恢复平衡。补偿或“展现对等”是翻译工作与翻译道德的的关键。在

4、侵略性地盗用与合并原文意思后,原文就变成了残余品,不平衡随之出现,只有补偿才能恢复平衡。若译文不如原文,拙劣的译文衬托了原文的优点;若译文超过了原文,原文被认为还有发挥的潜力。凡不能补偿与不能重获“完全平衡”的,都不是成功的译文。但译文若任意发挥,这份精彩也只是“过分补偿”,仍未达到平衡。3案例分析例1:ThroughouttheSouthforfiftyyearstherewouldbebitter-eyedwomenwholookedbackward,todeadmen,evokingmemoriesthathurt

5、andwere5futile,bearingpovertywithbitterpridebecausetheyhadthosememories.ButScarlettwasnevertolookback.(Mitchell,1998)译文1:今后五十年内,整个南方会不断有女人眼睛里带着凄苦的表情回首前尘,缅怀消失的时代、死去的男人,从心底唤醒那些徒增伤感的记忆,怀着痛苦的自豪感忍受贫困的煎熬,因为她们拥有这些记忆。然而,斯佳丽决不回首。(鄂以迪译)译文2:今后五十年,整个南方将有无数目光凄苦的女人回首往事,怀念逝去的时代

6、,逝去的男人,徒然沉湎于痛苦的回忆,满怀心酸的骄傲苦熬,因为她拥有着这些回忆。但斯佳丽决不回首。(黄建人译)除了译文2中bearingpoverty漏译,这两个译文都调整了词序,达意的同时还符合汉语习惯。如theSouth作状语都放到fiftyyears后表达。thathurt从句做汉语中memories的定语。例2:Shecouldnotignorelife.Shehadtoliveitanditwastoobrutal,toohostile,forhereventotrytoglossoveritsharshness

7、withasmile.Ofthesweetnessandcourageandunyieldingprideofherfriends,Scarlettsawnothing.Shesawonlyasillystiff-neckednesswhichobservedfactsbutsmiledandrefusedtolooktheminthe5face.(Mitchell,1998)译文1:她不能无视现实,她得从中谋生,而这现实太残酷太凶恶,她连笑一笑,遮掩一下这现实都做不到。朋友们这种可爱的勇气,不肯低头的骄傲,她认为一文不

8、值,觉得这不过是愚蠢的固执,明明看到现实却不敢正视,只好一笑了之。(黄建人译)译文2:她无法漠视生活。她必须活下去,可是生活太残酷、太不友善了,使得她想要微笑着为它掩饰也是不行的。对于她那些朋友们的宝贵品质和勇气以及不屈不挠的尊严,思嘉可一点也看不到。她只看到一种对事物采取微笑观望而拒不正视的愚蠢的倔强精神。(戴侃等

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。