欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:5984643
大小:31.00 KB
页数:9页
时间:2017-12-30
《《乱世佳人》中字幕翻译美学重构》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、《乱世佳人》中字幕翻译美学重构 [摘要]《乱世佳人》是20世纪世界影坛最伟大的作品之一,该剧对历史的反映、对美学的重构、对人物的塑造堪称经典。透过《乱世佳人》,可以感受女主人公斯嘉丽的非凡之美、独立意识。本文以《乱世佳人》中字幕翻译的美学重构为题,第一部分简单回顾并介绍了《乱世佳人》的相关剧情,第二部分谈了电影字幕翻译的相关理论,第三部分阐述了《乱世佳人》中字幕翻译的美学重构,旨在为我国电影事业尤其是电影翻译事业的发展提供一点借鉴。[关键词]《乱世佳人》;字幕翻译;美学重构《乱世佳人》于20世纪1939年上映,并在当年第十二届奥斯卡金像奖评选中荣获八项大奖。该影片自上映以来,好
2、评如潮,在电影理论界掀起了不小的风波。不同的学者从不同的角度认识、理解和领悟《乱世佳人》成功的秘诀。作为当年囊括奥斯卡八项大奖并长久不衰的经典作品,被翻译成多国文字,在世界范围内进行放映。该影片的女主人公郝思嘉也凭借在剧中的完美发挥和精湛演技,获得了当年的奥斯卡女主角的称谓。9目前而言,针对外国电影的中文翻译,相关的理论架构已经初步形成,一般而言,相关的功能理论主要包括电影翻译的关联理论、电影翻译的顺应理论、电影翻译功能翻译理论,无论哪一种翻译理论和思维模式,归根结底在于对电影主题的艺术化再现,对剧中美学的跨文化重构,显然,外国影片的中文字幕相当重要,也是推广电影文化、加速电影知
3、识跨文化交流和沟通的关键举措和有效途径。一、《乱世佳人》电影剧情简介9《乱世佳人》是上世纪最受好评的电影作品之一,该部影片是美国电影——“飘”的中译版本,由著名作家玛格丽特·米切尔的同名小说改编而来,[1]是电影史上的经典之作。这部影片以美国南北战争为时代背景,主要讲述了发生在女主人公郝思嘉身上的爱恨情仇故事。该部影片之所以获得巨大成功,基于以下几点原因:首先,电影中演员的阵容强大,投资数额惊人,多次更换导演人选,在银幕上先后出现了超过60位的主要演员,群众演员和配角演员更是数以千计[2];电影讲述的故事带有艺术感染力,影片中的女主人公郝思嘉是一个融多种性格于一体的女性,她贪婪、
4、骄纵、无拘无束、追求自由、坚韧不拔、无所畏惧、知性美丽的形象,是众多女性为之孜孜追求的,也是令男人迷恋的,另外一个女主角梅勒妮则正好与她相反,梅勒妮更加淑女、知性、温柔,剧中的男主人公瑞德风范俱佳,对于爱情的执著追求和自信昂扬的精神气质是南方男人的典型代表,最后当他了解到斯嘉丽对自己在精神层面上的背叛之后,强忍丧女之痛,毅然决然地选择离开郝思嘉;战争历史的再现,并以战争为线索,《乱世佳人》中的故事发生在南北战争期间,对于战争的描写虽然着笔墨不多,但影片中的很多战争镜头和关于士兵的特写,很好地反映了美国人心中永恒的“记忆”,影片更重要的是渲染战争背景下的佳人情结和情感纷争,契合美国
5、人追求浪漫的精神特点;影片中的经典台词,勾勒的艺术美也为影片增色不少,这也是该影片让人津津乐道的主要特征之一。实际上,从《乱世佳人》中折射出了美国人对于浪漫之美、生活之美、田园之美、心灵之美的追求,这也是该影片美学特征的主要内涵。二、国外电影字幕翻译概述电影的本质,在于将生活艺术化、将人物艺术化、将故事艺术化,借用形象化的语言,勾勒和追寻生活之外的艺术境界和艺术高度;电影是跨国界的文化符号,传递着文化气息和艺术气息,不同的国家、民族和地域可以超越距离和身份的限制,在同样的情感价值之下,享受电影带来的无穷魅力,感受不同的风土人情,品味相似的戏剧人生。9影视作品字幕翻译不同于文学作品
6、翻译,字幕翻译拥有其自身的特点,钱绍昌认为,影视语言的特点在于其聆听性、综合性、瞬时性、通俗性和无注性,由于以上五种特殊性的存在,从而产生了影视翻译的特殊要求。[3]笔者认为,字幕翻译首先要有综合性的特点,字幕翻译是替代原版制作过程中语言表达的一种方式,必须基于影片的主题、思想内涵、角色的特征和内心情感等,遵从于原创,综合多种因素进行文字表达;其次要有限制性的特点,字幕翻译受到字幕长度、语境等的限制,电影作品为了表情达意,在制作中有诸多限制性规定,使得字幕的长度不能过长;再次要有口语化的特点,影视作品的观赏人群是大众,电影艺术的共享要努力打破语言障碍,尽量使用白话和口语,这要求影
7、视翻译必须通俗易懂,少用晦涩难懂的词汇;最后,也是最重要的一点,必须注重电影立意的美学重构,如果一部影片在翻译过程中扭曲了原创中的艺术情感和美学特征,就如同人失去了灵魂一样,必然会读来晦涩、品来乏味。三、《乱世佳人》字幕翻译中的美学重构《乱世佳人》字幕翻译中的美学重构之所以取得了巨大成功,关键在于灵活运用了多种表现手法,契合源语语境、情感、思想和风格,符合情感化、人物性格化的审美特征和审美原则,将原创主旨、译者之情、观者之感融为一体,实现了艺术效果的传承和演绎。(一)观众视角的美
此文档下载收益归作者所有