从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学

从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学

ID:5932094

大小:30.50 KB

页数:7页

时间:2017-12-29

从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学_第1页
从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学_第2页
从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学_第3页
从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学_第4页
从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学_第5页
资源描述:

《从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从英汉词义对比角度谈大学英语课堂中词汇教学  摘要:文章从对比语言学角度出发,结合大学英语教学的实际情况,对比分析英汉词汇的特点,并对英语词汇教学进行探讨,这对当前大学英语课堂中的词汇教学有积极的借鉴意义。关键词:对比语言学词义特征大学英语词汇教学1.引言对比语言学是语言学的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他的有关领域(许余龙,2002:18)。对比语言学虽然同时研究语言间的异同,但侧重的是语言间的差异,其对语言的共同点的研究,也正是为了找出它们间的不同之处。语言学

2、中有形形色色的词义理论,它们概括未指示论、意识论、用法论、记事论、符号关系和言论行为论,郭聿楷、何英玉(2002:19)在《语义学概论》中把词义的实质概括为词承载的信息实体。在语言体系中,词义是一种相对稳定的思想、心理现实,是人的思维意识反映现实的产物。7实际上,比较是人类认识事物研究事物的一种基本方法。“只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点。”(汪榕培,2002:31)这里所讲的对比研究是指以语言对比为基础的外语教学理论与方法,是应用语言学的一个重要研究内容,它的主要任务是预测外语教学中可能出现的困难和障碍,从而寻求策略,促进外语教学。因此,笔者

3、认为很有必要对英汉词汇进行具体比较,更好地促进英语教学。2.英汉词汇对比2.1英汉词义特点对比任何语言的词汇都是一个复杂的体系。从词的形式和内容这对关系来看,同一个词可以表示多种意义和概念,这种现象叫做一词多义(郭聿楷,2002:24)。大学英语中的assembly在不同的语境中有不同的意思,它作动词有集合的意思,如Weassembledtheschoolgate.作名词用时有会议的意思。assemblyline的意思是生产线。汉语用词要求规范、严谨、精确。如汉语中的“设备”在英语中相对应的就有appliance,apparatus,facility等

4、。但这些词表示的意义不同,appliance是跟电有关的设备;apparatus是跟医疗有关的设备;facility表示一般生活中普通的设施。它们在英语中的用法也不相同。2.2英汉词义的“非对应”7汉英两种语言在语言和文化上都有很大不同,而且在语用方面所受的制约也有诸多不同,其最主要是受文化因素制约,由于中、英文化形态、价值观念、认知模式的巨大差异,使某些词语和表达在不同的文化中有不同的语用意义,而这种差异必定反映在词汇上。英汉词汇系统中有大量的词表面看起来一一对应,但实质上含义不同,这种现象被称作“非对应”。例如汉语的“龙”是中华民族源远流长五千年文

5、化的象征,炎黄子孙都骄傲地称自己为“龙的传人”。“龙”有“活跃、喜庆、吉祥”之意,因此,龙常和吉祥的事物用在一起,如“龙飞凤舞、龙凤吉祥、藏龙卧虎、生龙活虎”等,在汉语里形成了独特的“龙”文化。由于“龙”在英美人头脑中的印象是“凶恶、可怕、罪恶”,他们对中国人自称是“龙的传人”感到无法理解。英语民族的人们一定会理解为“望子成凶”。因此,“望子成龙”对应的词汇为:Tohopeone’ssonwillbecomesomebody。许多英语报刊顾及英美读者这一习惯,将“四小龙”译为“四小虎”(fourtigers)(李玲,1993:113-115)。2.3英

6、汉词语搭配对比词语搭配在不同语言里面都有不尽相同和独特的方式及搭配习惯,英汉词语亦如此。如,汉语中毛泽东当年说敌人“搬起石头砸自己的脚”与胡志明当年说敌人“拿起棍子打自己的背”是同一个意思。中国人常用“雨后春笋”形容事物的发展速度,英语中的同义词是“像蘑菇一样”(like7mushroom)生长。“狗”在汉语文化中常常是卑鄙无耻的同义词,有汉奸走狗、狼心狗肺种种说法,欧美人口语中常用“狗”(dog)泛指人,涵义却普遍是正面的,如“幸运儿”(aLuckydog),“爱屋及乌”(Lovemelovemydog.),“凡人皆有得意时”(Everydoghas

7、hisday.)。“外快”在汉语中一般指在本职工作之外所赚的钱。在特定的语言环境中,英语中的sidemoney更接近“外快”的含义,如LaoZhangmadeahugesumofsidemoneyinthepastfewyears.而side在英语中作形容词时,有“侧面的”、“从侧面来的”、“次要的”、“附加的”及“旁边的”等意。由此可见,英汉词语搭配在不同的语境中差异很大。2.4英汉词语互借情况对比黄远振(2001)认为汉语文字理据性大,而形态理据性小,也就是说汉语以表意为主,不太方便或不太容易接受外来词。顾静(2005:58)认为,完全音译而不加任

8、何解释的词汇实例在国内国外的报纸刊物中并不多见,一般仅限于一些已被收入英语词典的汉语词汇,如w

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。