欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:59198924
大小:12.00 KB
页数:2页
时间:2020-10-30
《如何翻译文言文中的难句.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、如何翻译文言文中的难句文言文的学习本身就存在一定的难度,尤其是文言文中的难句翻译,更有一定的难度。文言难句是文言词按照一定的文言句式组成,文言难句翻译之“难”,主要在于对文言词义和句式的理解有困难。其中,文言词义的理解难度更大,因为有很多文言词义跟现代汉语词义不一样,学生不容易理解。词义不能理解,句意也就不能正确译出。学生必须准确理解文言词义,这是解决文言难句翻译这个问题的关键。那么,如何翻译文言文中的难句呢?根据多年的教学经验,我认为,应该注意以下几个方面:(一)注意词的古今意义。由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,需要仔细辨别
2、,准确理解。例如,“去”的现今常用意义的“到…去”,古代的常用意义是“离开”,动作趋向古今恰恰相反。如:“川渊枯则鱼龙去之。”此句应译为:河流干枯了。那么鱼和蛟龙就离开这些地方。(二)注意一词多义。有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致文言难句翻译的失误。例如,同是“兵”这个词,在汉代贾谊《过秦论》“斩木为兵,揭竿为旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在《史记·项羽本纪》“项羽兵四十万”中,指的是“军队”。这就需要仔细辨识。(一)注意词类活用。常见的词类活用,有名词用作动词、名词用作意动、使动
3、;形容词用作动词、形容词用作意动、使动;动词的使动用法等等。(二)注意文化知识。有的文言文选段常常牵涉到古代礼仪、天文、地理、典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留意,以免弄错。以上是本人多年的一点教学经验,仅供参考。
此文档下载收益归作者所有