欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:58698494
大小:254.50 KB
页数:49页
时间:2020-10-04
《第6讲:科技翻译 - finalppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Chapter6科技翻译科技语域的类别专用科技文体普通科技文体译文的得体翻译举要比较Foodisdigestedasitpassesalongthelongtubewhichbeginsatthemouthandendsattheanus.Theprocessofdigestionbeginsinthemouthwherethefoodiscrushedbytheteethandmadewetbythejuicesinthemouth.Afteritisswallowed,itpassesdownthegullet,atubehavingmu
2、sclesandgoingtothestomach.Foodisdigestedasitpassesalongthealimentarycanal.Theprocessofdigestionbeginsinthemouthwherethefoodischewedandmoistenedbythesaliva.Afterbeingswallowed,itpassesdownthegullet,amusculartubeleadingtothestomach.专用科技文体特征语义客观用词正式结构严密1.语义客观(1)语义结构显性化原文:Thesp
3、ecimencanbeinsertedbetweenpiecesofsimilarhardness;thesamplecanbeplated;whenusingcastingresins,aslurryofresinandaluminamadeforjustthispurposecanbepouredaroundthespecimen;thespecimencanbesurroundedbyshot,smallrevetmentrings,etc.,aboutthesamehardness.译文:试样可夹在具有同样硬度的工件之间,可镀层。当用
4、充填料时,可将树脂与矾土的浆料注入试样周围,使试样被短小的护壁、环状填料(硬度差不多)等所包围。试比较原文:TomspoketoTom’smother,butTom’smotherdidn’thearTom.译文:汤姆对汤姆的母亲说话,但汤姆的母亲没有听见汤姆的话。原文:Tomspoketohismother,butshedidn’thearhim.译文:汤姆对他母亲说话,但她没有听见。(2)非人称化Suchasmallexperimentwasdesignedmerelytoestablishwhethertheapproachwassaf
5、e.Asoilisfounddeepinthegrounditspresencecannotbedeterminedbyastudyofthesurface.Consequently,ageologicalsurveyoftheundergroundrockstructuremustbecarriedout.Ifitisthoughtthattherocksinacertainareacontainoil,a“drillingrig”isassembled.Themostobviouspartofadrillingrigiscalleda“d
6、errick”.Itisusedtoliftthesectionsofpipe,whichareloweredintotheholemadebythedrill.Astheholeisbeingdrilled,asteelpipeispusheddowntopreventtheinsidesfromfallingin.Ifoilisstruck,acoverisfirmlyfixedtothetopofthepipeandtheoilislowedtotheescapethroughaseriesofvalves.(3)名词化A.Recent
7、developmentsintheutilizationofsalinitypowerbyreverseelectrodialysisandothermethodsarediscussed.B.Salinitypowerisutilizedbyreverseelectrodialysisandothermethods.Therecentdevelopmentsinthisfieldarediscussed.译文:本文讨论采用逆电流法和别的方法来利用盐动力的最新进展。“这种不带人称、时间、语气特征的抽象而令人费解的文体(“行为抽象名词”)主要用
8、于学术研究。它有利于人们表达深刻的哲理,却不适用于人们的日常生活”。这种名词“是表达科学思想的一种工具”。(O.Jesperson)(Thephilosophyof
此文档下载收益归作者所有